栏目分类
骚货 古代百科全书《幼学求源/幼学琼林》上:原文 译文
发布日期:2024-09-14 17:45 点击次数:74
图片
《幼学求源》此书原名《幼学应知》,又名《谚语考》(署明景泰年间进士邱浚编)、《故事寻源》。清代则有邹圣脉(字梧冈)为之増补、扎眼,取名《幼学故事琼林》。也叫《幼学琼林》。
《幼学求源》,明代程登吉撰,字允升,自署西昌东谈主。
《幼学求源》在旧时的乡塾中颇为流行,究其原因:
(一)本体上材料丰富,学问面广,诸如天文地舆、情面世故、婚配家庭、布帛菽粟、衣食住行、制作身手、鸟兽花木、神话传奇等等,兼容并蓄,险些囊括了往日东谈主们日常生活中较常用的学问与词汇,被誉为中国古代的百科词典。
(二)神态上遴选对偶句式,句子有四言、五言、七言等,一般都笔墨简真金不怕火,对仗工致,读起来顿挫顿挫,易学易懂易记。编排上以本体分类,分别先容各样常用词、谚语及逸事。其中有些词和谚语的评释咱们于今仍在使用。
本书在往日颇为流行,好多东谈主是通过阅读《幼学》,而掌执广大历史故事和许多谚语典故。俗语说“读过《幼学》会看书,读过《龙文》会言语”,可见其要。
《幼学求源》是我国明清以来平日流传的蒙学读物,在明清两代的乡塾蒙学教诲中起到积极作用。
《幼学求源》
卷一·天文
麻豆肛交【原文】
恍惚初开,乾坤始奠。
气之轻清上浮者为天,气之重浊下凝者为地。
【译文】骚货
恍惚天地,元气仍是开辟,天地便初始形成。
轻清的元气进取浮升形成了天,平定玷辱的元气凝结不才面就形成了地。
【原文】
日月五星,谓之七政;
天地与东谈主,谓之三才。
日为众阳之宗,月乃太阴之象。
【译文】
太阳、月亮及金、木、水、火、土五星并称为七政。
天、地和东谈主合称为三才。
太阳是总计阳气的垄断,月亮是太阴的精华记号。
【原文】
虹名螮蝀,乃天地之淫气;
月里蟾蜍,是月魄之精光。
【译文】
长虹又称为螮蝀,是天地之气交织浸淫而成;
月宫中的蟾蜍,是月亮的精华凝华而成。
【原文】
风欲起而石燕飞,
天将雨而商羊舞。
【译文】
风要刮起时,石燕就成群的飞起;
天要下雨时,商羊(一只脚的神鸟)就会出来飞翔。
【原文】
旋风名为羊角,
闪电号曰雷鞭。
【译文】
盘旋屈曲的摇风,仿佛迂曲的羊角,
耀眼的电光划破漫空,如同雷神挥动着鞭子。
【原文】
青女乃霜之神,
素娥即月之号。
【译文】
青女是主管降霜的神灵,
素娥就是嫦娥,亦然月亮的笔名。
【原文】
雷部至捷之鬼曰律令,
雷部推车之女曰阿香。
【译文】
雷部里活动敏捷且能迅走如飞的鬼叫作念“律令”,
专管雷雨推车的女孩叫作念“阿香”。
【原文】
云师系是丰隆,
雪神乃是滕六。
【译文】
众东谈主称云神为“丰隆”,
雪神为“滕六”。
【原文】
歘火、谢仙,俱掌雷火;
飞廉、箕伯,悉是风神。
【译文】
“欻火”和“谢仙”都是掌管雷火的神祇,
“飞廉”、“箕伯”都是风神。
【原文】
列缺乃电之神,
望舒是月之御。
【译文】
“列缺”是掌管闪电的神,
“望舒”是月宫中的御车之神。
【原文】
甘雨、甘澍,皆指时雨;
玄穹、彼苍,悉称上天。
【译文】
“甘雨”和“甘澍”都是指实时雨;
玄穹和彼苍都是上天的称呼。
【原文】
雪花飞六出,先兆熟年;
日上已三竿,乃云时晏。
【译文】
飘飞的雪花都是六角形的,不错用来预卜年岁的丰充;
太阳升空已有三竿的高度,暴露时间已经不早了。
【原文】
蜀犬吠日,比东谈主所见甚稀;
蜀犬吠日,笑东谈主战抖及其。
【译文】
蜀地(四川)因山高少日,是以当地的狗看见太阳,就对着太阳狂吠,是比方东谈主眼光太少,有数多怪。
吴(江苏)地的水牛看见月亮便气喘如牛,用来讥笑众东谈主怯生生得太过分了。
【原文】
望切者,若云霓之望;
恩深者,如雨露之恩。
【译文】
期盼之心急切,就好像大旱之年企盼下雨;
恩泽深厚,如同万物受到雨露恩泽。
【原文】
参商二星,其出没不相见;
牛女两宿,惟七夕一重逢。
【译文】
参星与商星此出彼没,永恒不成相见;
牛郎和织女隔着星河相望,每年七月初七才能相会。
【原文】
后羿妻,奔月宫而为嫦娥;
傅说死,其精神托于箕尾。
【译文】
后羿的妻子,飞升到月宫成为了嫦娥;
殷高宗的贤相傅说身后,其精神依托在箕、尾二星之间。
【原文】
披星戴月,谓早夜之奔突;
风栉雨沐,谓风尘之劳苦。
【译文】
“披星戴月”是说旦夕控制地驰驱,整日操劳极度艰苦;
“千辛万苦人困马乏”是说驰驱在外,不避风雨地忙绿蓄意。
【原文】
事非特意,譬如云出无心;
恩可遍施,乃曰阳春有脚。
【译文】
事情在意外中完成,就好像浮云在山间意外飘飖;
恩泽平日的推论,就像阳春生长着万物一般。
【原文】
馈物致意,曰敢效献芹之忱;
托东谈主更动,曰全赖改朝换姓。
【译文】
赠给物给东谈主家,要自谦说聊表献芹的由衷;
托东谈主挽转形态,要说全靠您的改朝换姓。
【原文】
感救死之恩,曰再造;
诵再生之德,曰二天。
【译文】
感谢他东谈主赈济的恩情叫作念“再造”;
称颂再生的德泽叫作念“二天”。
【原文】
势易尽者若冰山,
事相悬者如天壤。
【译文】
看似坚固,实则容易沦陷的形态或权利,好像冰山见到太阳一样;
事物进出悬殊、相去甚远,可称为一丈差九尺。
【原文】
晨星谓贤东谈主廖落,
访佛谓言语相符。
【译文】
用黎明的星星比方稀罕苦处的贤德之东谈主;
访佛是用来比方东谈主云亦云,行家所说的话都相似。
【原文】
心多过虑,何异杞东谈主忧天;
事不量力,不殊夸父追日。
【译文】
心中太过忧虑,好像杞东谈主哀痛天要塌下来一样;
作念事不自量力,和夸父追赶太阳一样莫得永别。
【原文】
如夏季之可畏,是谓赵盾;
如冬日之可人,是谓赵衰。
【译文】
赵盾之为东谈主,就像夏季的太阳,威猛似火让东谈主狭窄。
赵衰待东谈主和蔼,如冬日的阳光一样温煦可亲。
【原文】
王人妇受冤,三年不雨;
邹衍坐牢,飞霜六月。
【译文】
王人国有一孝妇窦氏受冤而死,上天因而愤怒,三年都不下雨;
战国时候邹衍被屈捕坐牢,六月的炎暑天气,忽然飞起霜来。
【原文】
父仇不共戴天,
子谈须当爱日。
【译文】
杀父之仇必报,不肯和仇东谈主共同直立在天地之间;
为东谈主子女者应尽孝谈,要珍摄父母健在的日子。
【原文】
盛世难民,嬉游于光天化日之下;
太平皇帝,上召夫景星庆云之祥。
【译文】
太平盛世之时,平民清平世界,是以能在光天化日之下欣忭地嬉游;
太平时间有才德的皇帝能感召上天,而出现景星、庆云等多样祥瑞的风物。
【原文】
夏时大禹在位,上天雨金;
春秋孝经既成,赤虹化玉。
【译文】
夏朝时大禹平治水灾,功劳与天地王人,使上天接连着下了三天黄金雨;
孔子编纂了《春秋》和《孝经》这两部书,赤虹从天而下化为黄玉。
【原文】
箕好风,毕好雨,比庶东谈主愿欲不同;
风从虎,云从龙,比君臣会合不偶。
【译文】
箕星主风,毕星主雨,比方东谈主的愿望各有不同;
虎啸生风,龙腾生云,阐发了君臣的会合相辅并不是有时的。
【原文】
雨旸时若,系是休征;
天地交泰,斯称盛世。
【译文】
晴雨恰当适时而至,这是吉庆福禄的好征兆。
天地融和流畅,万事亨通便称得上是太平盛世。
卷一·地舆
【原文】
黄帝画野,始分都邑;
夏禹治水,初奠山川。
【译文】
黄帝分袂了中国的版图,才有了都邑的范围;
夏禹惩处好了巨流,才奠定了山川的位置。
【原文】
天地之山河不改,
古今之称谓各殊。
【译文】
天地间的山川河脉虽然不曾编削,
它们的称呼古今却各有不同。
【原文】
北京原属幽燕,金台是其异号;
南京原为建业,金陵又是笔名。
【译文】
北京古时称“幽州”或“燕国”,笔名又叫“金台”;
南京就是“建业”,笔名又叫“金陵”。
【原文】
浙江是武林之区,原为越国;
江西是豫章之地,又曰吴皋。
【译文】
浙江从前称作“武林”,是越王的祖国;
江西旧时称作“豫章”、“吴皋”。
【原文】
福建省属闽中,
湖广地名三楚。
【译文】
福建古时统称七闽,
湖广地点旧名叫作念三楚。
【原文】
东鲁西鲁,即山东山西之分;
东粤西粤,乃广东广西之域。
【译文】
“东鲁”、“西鲁”就是山东、山西的旧名,
“东粤”、“西粤”即为广东、广西。
【原文】
河南在华夏之中,故曰中州;
陕西即长安之地,原为秦境。
【译文】
河南位于华夏的中心位置,是以又称为中州;
长安是陕西的首府,古时候是秦国的辖地。
【原文】
四川为西蜀,
云南为古滇。
【译文】
四川就是“西蜀”,
云南就是古时候的“滇”国。
【原文】
贵州省近蛮方,
自古名为黔地。
【译文】
贵州接近南边少数民族的地域,
是古时黔中之地。
【原文】
东岳泰山,西岳华山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山,
此为六合之五岳。
【译文】
东岳泰山、西岳华山、南岳衡山、北岳恒山、中岳嵩山,
这是中国著名的五大峻岭。
【原文】
饶州之鄱阳,岳州之青草,润州之丹阳,鄂州之洞庭,苏州之太湖,
此为六合之五湖。
【译文】
饶州的鄱阳湖、湘阴的青草湖、润州的丹阳湖、巴陵的洞庭湖、苏州的太湖,
这是中国著名的五大淡水湖。
【原文】
金城汤池,谓城池之巩固;
砺山带河,乃封建之誓盟。
【译文】
金城汤池描写城墙和护城河坚固、筹谋,如金铸成的城,如汤沸热的池。
黄河像衣带长时流长,泰山像砺石与天共存,是帝王分封元勋时的誓盟之辞,祝他长久存在,并誓立长久和好的盟书。
【原文】
帝都曰京师,
故地曰梓里。
【译文】
皇帝居住的都城称为“京师”,
旅居在外的东谈主,称我方的故地为“梓里”。
【原文】
蓬莱弱水,惟飞仙可渡;
方壶员峤,乃仙子所居。
【译文】
“蓬莱”和“弱水”唯一圣人才能飞渡到那里;
“方壶”和“员峤”,唯一仙东谈主才能居住在那里。
【原文】
沧桑陵谷,谓世事之多变;
河清海晏,兆六合之升平。
【译文】
“沧桑陵谷”比方世事变迁很大;
“河清海晏”是六合太平的征兆。
【原文】
水神曰冯夷,又曰阳侯,
火神曰祝融,又曰祝融。
【译文】
掌管河水的神称为冯夷又叫作念阳侯;
治理火的神称为祝融又叫祝融。
【原文】
海神曰海若,
海眼曰尾闾。
【译文】
海神的名字叫海若,
海眼是海下泄水的洞孔,又称为尾闾。
【原文】
望东谈主包容曰见谅,
谢东谈主恩泽曰河润。
【译文】
但愿得到别东谈主的包容,要说“见谅”;
感谢别东谈主的恩惠,要说“河润”。
【原文】
无系累者曰江湖散东谈主,
负豪气者曰湖海之士。
【译文】
莫得任何牵记的东谈主叫作念“江湖散东谈主”;
无礼豪气的东谈主叫作念“湖海之士”。
【原文】
求田问舍,原无大志;
掀天揭地,方是奇才。
【译文】
一个东谈主只会寻问屋舍精采田亩,那就暴露胸无大志;
简略作念大事的东谈主,才能称为有才能的奇东谈主。
【原文】
捏造起事,谓之幽谷风云;
零丁不移,谓之国家栋梁。
【译文】
捏造挑起事端,称为“幽谷生波”;
能担当大任,遇事百折不回者,可称为“国家栋梁”。
【原文】
黑子、弹丸,漫言至小之邑;
咽喉、右臂,皆言重要之区。
【译文】
“黑子”和“弹丸”都是描写很小的地域;
“咽喉”和“右臂”都是躯壳上蹙迫的部位,用来描写险要的地点。
【原文】
零丁难持,曰一木焉能支大厦;
强者自恃,曰丸泥亦可封函关。
【译文】
势单力孤难以完成大行状,就说“一木焉能支大厦”;
强者强者显示我方的胆识才能,可说“丸泥亦可封函关”。
【原文】
预先败尔后成,曰得不偿失,收之桑榆;
事将成而隔断,曰为山九仞,为山止篑。
【译文】
作念预先失败,自后才得以获胜,叫作念“得不偿失,收之桑榆”。
事情将要获胜,只差最后少许点,半路忽然休止了,就称为“为山九仞,为山止篑”。
【原文】
以蠡测海,喻东谈主之见小;
精卫衔石,比东谈主之蓦然。
【译文】
拿瓠瓢来测量海水,比方东谈主的眼光太浅;
精卫的衔石填海,是指作念事蓦然走动。
【原文】
跋涉谓行路艰苦,
康庄谓谈路平坦。
【译文】
“跋涉”是说行路极度艰苦,
“康庄正途”是说谈路极度宽广平坦。
【原文】
硗地曰贫困之地,
好意思田曰裕如之田。
【译文】
大地长不出五谷草木的地皮,称为“贫困之地”。
肥好意思丰饶的境界,叫作念“裕如之田”。
【原文】
得物无所用,曰如获石田;
为学已大成,曰诞登谈岸。
【译文】
得到某物却一无所用,就说“如获石田”;
作念学问而有了竖立,则可用“诞登谈岸”来描写。
【原文】
淄渑之滋味可辨,
泾渭之清浊当分。
【译文】
淄水、渑水滋味的区别是不错鉴别的,
泾水、渭水的水质清浊亦然应当分开的。
【原文】
泌水乐饥,隐居不仕;
高卧东山,谢职求安。
【译文】
拿涌出的泉水来果腹,也以为很欣忭;
是以东晋的谢安屡次辞让朝廷的诏令,以求鲁莽称心。
【原文】
圣东谈主出则黄河清,
太守廉则越石见。
【译文】
圣东谈主驾临世间,黄河的水也会呈现表现,
太守耿介爱民,越王石才会显现于世。
【原文】
好意思俗曰仁里,
恶俗曰互乡。
【译文】
民俗浑厚的乡里称为仁里,
民俗恶劣的地点叫作念互乡。
【原文】
里古迹母,曾子不入;
邑号朝歌,墨翟回车。
【译文】
贡献父母的曾子,不肯进入里名叫胜母的地点是恨它不孝;
观点非乐的墨子,车子走到名叫朝歌的城邑时,就掉头而返,是嫌它失机。
【原文】
击壤而歌,尧帝难民之自得;
让畔而耕,文王平民之相推。
【译文】
“击壤而歌”,是说尧帝时匹夫匹妇平民平民都能男耕女织;
“让畔而耕”,是说周文王时的平民朴实讲仁义。
【原文】
费长房有缩地之方,
秦始皇有鞭石之法。
【译文】
费长房邃晓松开地皮,化远为近的圭表;
秦始皇时有挥鞭驱赶石头造桥的奇术。
【原文】
尧有九年之水灾,
汤有七年之旱灾。
【译文】
尧帝时有九年的水灾,
商汤时有七年的大旱天灾。
【原文】
商鞅不仁而阡陌开,
夏桀无谈而伊洛竭。
【译文】
商鞅莫得仁德,打消自古以来的井田轨制,开阡陌奖战功。
夏桀狰狞无谈,上天便使伊、洛二水同期枯竭,以示惩责。
【原文】
谈不拾获,由在上有善政;
海不扬波,知中国有圣东谈主。
【译文】
路上不捡拾他东谈主的失物,是因为在上的东谈主惩处有方的缘故。
海里扬不起大波涛来,由此可知中国境内有了圣明的东谈主。
卷一·岁时
【原文】
炮竹一声除旧,
桃符万户更新。
【译文】
炮竹一声除旧岁,新的一年又来终末;
门上换上了新的桃符,以迎接新的一年。
【原文】
履端是月朔元日,
东谈主日是初七灵辰。
【译文】
“履端”指正月月朔,又叫“元旦”;
“东谈主日”是正月初七,是良时吉日。
【原文】
元日献君以《椒花颂》,为祝高寿;
元日饮东谈主以屠苏酒,可除疠疫。
【译文】
元旦这天,为帝王献上一篇《椒花颂》,祝颂他龟龄;
元旦请东谈主喝屠苏酒,不错去除百病。
【原文】
新岁曰王春,
去年曰前年。
【译文】
新的一年叫“王春”,
往日的一年则称“前年”。
【原文】
火树琪花合,谓元宵灯火之光辉;
星桥铁锁开,调元夕金吾之不禁。
【译文】
“火树琪花合”,是描写元宵节晚上灯火的灿烂光辉;
“星桥铁锁开”,是说元宵节这一天弛禁,放下吊桥,城表里游东谈主可解放往来不雅赏灯火。
【原文】
二月朔为中庸节,
三月三为上巳辰。
【译文】
二月月朔是中庸节,
三月初三是上巳春浴之时。
【原文】
冬至百六是晴明,
立春五戊为春社。
【译文】
冬至后第一百零六天是晴明节,
立春后的第五个戊日叫作念春社。
【原文】
寒食节是晴明前一日,
初伏日是夏至第三庚。
【译文】
寒食节在晴明节的前一天;
初伏日则是夏至后第三个庚日。
【原文】
四月乃是麦秋,
端午却为蒲节。
【译文】
四月麦熟是以称为麦秋;
端午日饮菖蒲酒是以又称为蒲节。
【原文】
六月六日,节名天贶;
五月五日,序号天中。
【译文】
六月初六是天贶节;
五月五日称为天中节。
【原文】
端阳竞渡,吊屈原之溺水;
重九登高,效桓景之避灾。
【译文】
端午节龙舟竞渡,吊问溺水身故的屈原;
重阳节登峻岭插茱萸饮茱萸酒,是借鉴桓景避灾。
【原文】
五戊鸡豚宴社,处处饮治聋之酒;
七夕牛女渡河,家家穿乞巧之针。
【译文】
“春社”日,家家户户杀猪宰鸡祭祀地皮公神,行家争饮不错医治耳聋的酒。
七月初七另楚寒巫渡河相会,家家妇女在庭院摆上香案,祭拜织女乞求得到织布拈花的手段。
【原文】
中秋月朗,明皇亲游于月殿;
九日风高,孟嘉帽落于龙山。
【译文】
“中秋”夜蟾光格外清朗,唐明皇梦游月宫;
“重阳节”登龙山,山风将孟嘉的帽子吹落。
【原文】
秦东谈主岁终祭神曰腊,故于今以十二月为腊;
始皇当年御讳曰政,故于今读正月为征。
【译文】
秦东谈主每年岁终祭神称为“腊”,因此于本日皆称十二月为“腊月”。
秦始皇的名字叫嬴政,秦东谈主护讳读正为征,后世便沿用此例读“正月”为“征月”。
【原文】
东方之神曰太皞,
乘震而司春,甲乙属木,木则旺于春,其色青,故春帝曰青帝。
【译文】
掌管东方的神叫作念“太皞”,
居震位主管春季,天干为甲乙,五行属木,木在春天很隆盛,它的神采是青色,是以春帝又称为青帝。
【原文】
南边之神曰祝融,
居离而司夏,丙丁属火,火则旺于夏,其色赤,故夏帝曰赤帝。
【译文】
掌管南边的神叫作念“祝融”,
居离位主管夏季,天干为丙丁,五行属火,火在夏季很隆盛,它的神采是赤色,是以夏帝又称为赤帝。
【原文】
西方之神曰蓐收,
当兑而司秋,庚辛属金,金则旺于秋,其色白,故秋帝曰白帝。
【译文】
掌管西方的神叫作念“蓐收”,
居兑位主管秋季,天干庚辛,五行属金,金在秋季很隆盛,它的神采是白色,是以秋帝又称为白帝。
【原文】
朔方之神曰玄冥,
乘坎而司冬,壬癸属水,水则旺于冬,其色黑,故冬帝曰黑帝。
【译文】
掌管朔方的神叫作念“玄冥”,
居坎位主管冬季,天干为壬癸,五行属水,水在冬季很隆盛,它的神采是玄色,是以冬帝又称为黑帝。
【原文】
中央戊己属土,
其色黄,故中央帝曰黄帝。
【译文】
四方的中央五行属土,
它的神采是黄色,是以掌管中央的神称为黄帝。
【原文】
夏至一阴生,是以天时渐短;
冬至一阳生,是以日晷初长。
【译文】
夏至气节一过,阴气就启动了,白天的时间渐短。
冬至一到,阳气就动起来了,太阳的影子徐徐地长了起来。
【原文】
冬至到而葭灰飞,
立秋至而梧叶落。
【译文】
一到冬至,阳气初动,葭灰就会飞了起来。
一到立秋,梧桐树上的叶子就纷纷飘落。
【原文】
上弦谓月圆其半,系初八、九;
下弦谓月缺其半,系廿二、三。
【译文】
上弦是说月的半圆,就在初八、初九等日;
下弦亦然这么,就是廿二、廿三等日。
【原文】
蟾光都尽谓之晦,三旬日之名;
蟾光复苏谓之朔,月朔日之号;
月与日对谓之望,十五日之称。
【译文】
十足莫得蟾光,叫作念晦,是三旬日的笔名;
蟾光从无到有,叫作念朔,是月朔日的称呼;
月和日相对,叫作念望,是十五日的称呼。
【原文】
月朔是死魄,初二旁死魄,
初三哉生明,十六始生魄。
【译文】
月朔的月亮像死灰一样,是以叫作念死魄;初二的月亮略微有少许微光,是以叫作念旁死魄;
初三的月亮才生出光来,是以叫作念哉生明;十六的月亮初始有了遗残,是以叫作念始生魄。
【原文】
翌日、诘朝,言皆明日;
榖旦、吉旦,悉是良辰。
【译文】
翌日、诘朝都是指未来;
谷旦、吉时都是指好的时辰。
【原文】
片晌即谓移时,
日曛乃云日暮。
【译文】
片晌是说良晌的时候,
日曛是说薄暮的时候。
【原文】
畴昔、曩者,俱前日之谓;
黎明、昧爽,皆将曙之时。
【译文】
畴昔、曩者都是前日的一名,
黎明、昧爽都是天将破晓的时候。
【原文】
月有三浣:初旬旬日为上浣,中旬旬日为中浣,下旬旬日为下浣;
学足三馀:夜者日之馀,冬者岁之馀,雨者晴之馀。
【译文】
一个月的时光分为三浣:初旬旬日为上浣,中旬旬日称为中浣,下旬旬日称为下浣;
作念勤学问要充分运用三余的时间,夜晚是白日之余,冬季是一年之余,下雨天是好天之余。
【原文】
以术愚东谈主,曰见利思义;
为学求益,曰日就月将。
【译文】
用诈术骗东谈主,可称之“见利思义”;
为学条款日益越过,可称之“日就月将”。
【原文】
日旰不食,昼夜贫困;
起早贪黑,晨昏颠倒。
【译文】
“日旰不食”,描写昼夜控制,极度勤奋地责任或念书;
“起早贪黑”,是说把白天和夜晚的作息弄颠倒了。
【原文】
自愧无成,曰虚延岁月;
与东谈主共语,曰少叙寒暄。
【译文】
一事无成而自愿惭愧,不错说成虚延岁月。
跟他东谈主交谈,则称为少叙寒暄。
【原文】
可憎者,情面冷暖;
可厌者,人情冷暖。
【译文】
最可厌恶、最可厌烦的情面世态是:
在别东谈主得宠时就豪情,在别东谈主失势时就冷淡。
【原文】
周末无寒年,因东周之恇怯;
秦一火无燠岁,由嬴氏之犀利。
【译文】
东周末年政事宽松,周王室太恇怯了,东谈主民嗅觉不到阴寒的年份。
秦始皇太犀利了,东谈主民嗅觉不到温煦的岁月。
【原文】
泰阶星平曰泰平,
时序长入曰玉烛。
【译文】
泰阶的星宿平正,记号败国丧家,称为泰平。
四时温和,五风十雨,则称为玉烛。
【原文】
岁歉曰饥荒之岁,
年丰曰大有之年。
【译文】
年岁荒歉叫作念饥荒之岁,
丰充之年叫作念大有之年。
【原文】
唐德宗之饥年,醉东谈主为瑞;
梁惠王之凶岁,野莩堪怜。
【译文】
唐德宗时遇凶年,路上看见一个醉汉,东谈主们便认为是吉利的征兆;
梁惠王时遇大荒灾,城郊野外到处都是饿死的东谈主,确切很可怜。
【原文】
熟年玉,凶年谷,言东谈主品之可珍;
薪如桂,食如玉,言薪米之精粹。
【译文】
熟年玉、凶年谷是描写一个东谈主品德罕有;
薪如桂”“食如玉”,则用来比方柴米价钱飞腾。
【原文】
春祈秋报,农夫之惯例;
夜寐夙兴,吾东谈主之勤事。
【译文】
春耕时祭神是祈求农作物简略丰充,秋收后祭神是酬金神明的庇佑,这是农民一定要作念的习俗。
深宵了才睡,很早就起床,是说咱们作念事情应该发愤。
【原文】
韶华不再,吾辈须当惜阴;
日月其除,志士正宜待旦。
【译文】
好意思好的时光断线风筝,念书东谈主更应当珍摄光阴;
时光容易荏苒,有志之士应该实时发愤。
卷一·朝廷
【原文】
三皇为皇,五帝为帝。
【译文】
旷古时的天皇、地皇、东谈主皇通称为“三皇”,
黄帝、颛顼、帝喾、尧、舜合称为“五帝”。
【原文】
以德行仁者王,
以力假仁者霸。
【译文】
以仁义谈德来惩处六合的称为王谈,
用武力来降服六合的是霸谈。
【原文】
皇帝六合之主,
诸侯一国之君。
【译文】
皇帝是六合的垄断,
诸侯是各国的君主。
【原文】
官六合,乃以位让贤;
家六合,是以位传子。
【译文】
将王位让给有贤德和才能的东谈主,称为“官六合”,
将王位传给我方的子孙,称为“家六合”。
【原文】
陛下敬称皇帝,
殿下尊重宗藩。
【译文】
陛下是对皇帝的敬称,
殿下是对皇室宗亲的敬称。
【原文】
皇帝即位曰龙飞,
东谈主臣觐君曰虎拜。
【译文】
新皇即位登基称作龙飞,
臣子不雅见帝王叫作念虎拜。
【原文】
皇帝之言,谓之纶音;
皇后之命,乃称懿旨。
【译文】
皇帝说的话称为“纶音”,
皇后的命令称为“懿旨”。
【原文】
椒房是皇后所居,
枫宸乃东谈主君所莅。
【译文】
椒房是皇后居住的宫殿,
枫宸指皇帝居住的宫殿。
【原文】
皇帝尊崇,故称元首;
臣邻辅翼,故曰股肱。
【译文】
皇帝的地位高尚尊贵,是以叫作“元首”;
臣子辅弼皇帝,是以称作“股肱”。
【原文】
龙之种,麟之角,俱誉宗藩;
君之储,国之贰,首称太子。
【译文】
麟之趾、龙之种都是赞誉宗藩之语,
储君、储贰都是太子的一名。
【原文】
帝子爰立青宫,
帝印乃是王印。
【译文】
太子所居住的地点称为“青宫”,
皇帝所用的印称为“王印”。
【原文】
宗室之派,演于天潢;
帝胄之谱,名为玉牒。
【译文】
宗室的支分派别皆从皇帝推演而来;
皇族的家支称为玉牒。
【原文】
前星耀彩,共祝太子以千秋;
嵩岳效灵,三呼皇帝以万岁。
【译文】
前星亮堂光辉,那是六合东谈主共祝太子“千秋”;
嵩岳山神显灵,三呼皇帝“万岁”。
【原文】
神器大宝,皆言帝位;
妃嫔媵嫱,老是宫娥。
【译文】
神器、大宝都是帝位的代称,
妃、嫔、媵、嫱,都是宫娥的等第。
【原文】
姜后脱簪而待罪,世称哲后;
马后练服以鸣俭,共仰贤妃。
【译文】
姜后摘下头上的发簪恭候处罪,众东谈主赞赏她是英明的皇后;
马皇后穿着粗布衣服命令勤俭,行家都敬仰这位贤德的后妃。
【原文】
唐放勋嫡妻昊天,遂动华封之三祝;
汉太子恩覃少海,乃兴乐府之四歌。
【译文】
唐尧的好事配得上青天,于是华山封东谈主献上三项祝告;
汉明帝作念太子时对东谈主恩深似海,四首推奖他的乐府诗便流传开来。
卷一·文吏
【原文】
帝王有出震向离之象,
大臣有补天浴日之功。
【译文】
圣明皇帝有“出震向离”的自得,
大臣有“补天浴日”的功勋。
【原文】
三公上应三台,
郎官上应列宿。
【译文】
“三公”对应天上的三台星,
“郎官”对应天上的众星宿。
【原文】
宰相位居台铉,
吏部职掌铨衡。
【译文】
宰相协助帝王惩处国度,地位极蹙迫比方为鼎铉。
吏部掌管六合官吏,采用预计东谈主材。
【原文】
吏部天官大冢宰,
户部地官大司徒。
【译文】
吏部古名“天官”,主座称“大豚宰”;
户部古名“地官”,主座称“大司徒”。
【原文】
礼部春官巨额伯,
兵部夏官大司马。
【译文】
礼部古名“春官”,主座称“巨额伯”;
兵部古名“夏官”,主座称“大司马”。
【原文】
刑部秋官大司寇,
工部冬官大司空。
【译文】
刑部古名“秋官”,主座称“大司寇”;
工部古名“冬官”,主座称“大司空”。
【原文】
都宪中丞,都御史之号;
内翰学士,翰林院之称。
【译文】
“司宪”“中丞”是“都御史”的一名;
“内翰”“学士”是对“翰林院”的称呼。
【原文】
天神誉称行东谈主,
司成敬称祭酒。
【译文】
“天神”是对“行东谈主司”官员的好意思称,
“司成”是对“国子监”祭酒的敬称。
【原文】
称都堂曰大抚台,
称巡按曰大柱史。
【译文】
京官有六科给事和各谈御史,总称叫作念柱后惠文;
外官有巡抚和总督,并称为中丞开府。
【原文】
方伯、藩侯,左右布政之号;
宪台、廉宪,提刑按察之称。
【译文】
“方伯”、“藩侯”都是左、右布政使的别号,
“臬司”、“廉宪”是提刑按察使的一名。
【原文】
宗匠称为大文衡,
副使称为大宪副。
【译文】
宗匠,被称为大文衡,
副使,被称为大宪副。
【原文】
郡侯、邦伯,知府名尊;
郡丞、贰侯,同知誉好意思。
【译文】
郡侯和邦伯:都是对知府的敬称;
郡丞和贰侯,这是同知的好意思称。
【原文】
郡宰、别驾,乃称通判;
经理、豸史,赞好意思推官。
【译文】
郡宰和别驾,是称呼通判的;
经理和廌史,是赞好意思推官的。
【原文】
刺史、州牧,乃知州之两号;
豸史、台谏,即知县之以称。
【译文】
“刺史”和“州牧”,是知州的两个别号;
“廌史”和“台谏”,是对知县的敬称。
【原文】
乡宦曰乡绅,
农官曰田畯。
【译文】
居住在乡间的卸职官员叫作念“乡绅”,
主管农田耕作的官员叫作念“田畯”。
【原文】
钧座、台座,皆称官吏;
帐下、麾下,并好意思武官。
【译文】
钧座、台座都是对高官的敬称;
帐下麾下,都是对军中将帅的好意思称。
【原文】
秩官既分九品,
命妇亦有七阶。
【译文】
官吏的职位和品级分为九等,
官员的母亲和妻子得到皇帝的封号也有七个等第。
【原文】
一品曰夫东谈主,二品亦夫东谈主,三品曰淑东谈主,
四品曰恭东谈主,五品曰宜东谈主,六品曰安东谈主,七品曰孺东谈主。
【译文】
一品称“夫东谈主”,二品也不错称“夫东谈主”,三品称“淑东谈主”,
四品称“恭东谈主”,五品称“宜东谈主”,六品称“安东谈主”,七品称“孺东谈主”。
【原文】
妇东谈主受封曰金花诰,
状元报捷曰紫泥封。
【译文】
妇东谈主受皇帝的封爵叫“金花诰”,
状元的喜信晓示叫“紫泥封”。
【原文】
唐玄宗以金瓯覆宰相之名,
宋真宗以好意思珠箝谏臣之口。
【译文】
唐玄宗用金瓯盖住写好的宰相名,以试太子之才;
宋真宗用好意思珠堵住了谏臣的口,使他不再评议朝政。
【原文】
金马玉堂,羡翰林之声价;
朱幡皂盖,仰郡守之威仪。
【译文】
“金马”“玉堂”都是对翰林的名声和地位的感叹,
“朱幡”“皂盖”都是对郡守出行时煊赫威仪的敬仰。
【原文】
台辅曰紫阁名公,
知府曰黄堂太守。
【译文】
宰相又称“紫阁明公”,
知府也称“黄堂太守”。
【原文】
府尹之禄二千石,
太守之马五花骢。
【译文】
府尹的俸禄是两千石,
拉太守的车的马是五花骢。
【原文】
代天巡狩,赞称巡按;
指日高升,预贺官僚。
【译文】
代天巡狩是赞赏巡按的话,代替皇帝巡行六合。
指日高升是预祝官员行将普及的贺辞。
【原文】
初到任曰下车,
告致仕曰解组。
【译文】
官员刚刚到任叫“下车”,
辞官归乡叫“解组”。
【原文】
藩垣屏翰,方伯犹古诸侯之国;
墨绶铜章,令尹即古子男之帮。
【译文】
藩垣、屏翰称坐镇一方的主座,如同方伯是古代诸侯国的主座一样;
墨色的绶、铜铸的章就是县令所用的,县令的辖境类似古代子爵、男爵的小邦。
【原文】
阉东谈主掌阉门之禁令,故曰阉宦;
朝臣皆缙笏于绅间,故曰缙绅。
【译文】
阉东谈主掌管内廷出入的禁令,是以叫作念阉宦;
朝廷的大臣都把笏插在腰间的大带上,因此称作晋绅。
【原文】
萧曹相汉高,曾为词讼吏;
汲黯相汉武,果然社稷臣。
【译文】
萧何与曹参先后担任汉高祖的宰相,他们原先都作念过沛县的“词讼吏”;
汲黯是汉武帝的宰相,真不错说是经纬六合的“社稷臣”。
【原文】
召伯布文王之政,尝合甘棠之下,后东谈主念念其遗爱,不忍伐其树;
孔明有王佐之才,尝隐草庐之中,先主慕其令名,乃三顾其庐。
【译文】
召伯展布周文王的德政,曾在甘棠树下休息,后东谈主感想他的恩德,不忍心砍伐这棵树。
三国时间,蜀国丞相诸葛亮,有辅佐帝王的才干,曾隐居在苟简的草庐中。先主刘备仰慕他的好意思名,三次到他的草庐探听,请他出山相助。
【原文】
鱼头参政,鲁宗谈性情骨鲠;
伴食中书,卢怀慎居位窝囊。
【译文】
鲁宗谈性情坦荡、平正不阿,任参政时东谈主称鱼头参政;
卢怀慎素性谦善,当宰相时每事推让,东谈主称伴食中书。
【原文】
王德用,东谈主称黑王相公;
赵清献,世号铁面御史。
【译文】
王德用,东谈主称“黑王相公”;
赵清献,东谈主称“铁面御史”。
【原文】
汉刘宽责民,蒲鞭示辱;
项仲山洁己,靡烂作弊。
【译文】
汉朝刘宽待东谈主宽厚,吏民有舛讹,仅用蒲鞭记号性地处治;
项仲山洁身无礼,每次到渭河饮马,都要投钱三枚。
【原文】
李善感口快心直,竟称鸣凤向阳;
汉张纲标谤忘我,直斥虎豹当谈。
【译文】
李善感力谏皇帝口快心直,时东谈主竞极度谈,誉为鸣凤向阳;
汉代张纲平正忘我,标谤显赫直斥为虎豹当谈。
【原文】
民爱邓侯之政,挽之不留;
东谈主言谢令之贪,推之不去。
【译文】
平民爱戴郑侯的耿介,苦苦遮挽而留不住;
人人厌烦谢令的蓄意,不肯他在位却推也推不去。
【原文】
廉范守蜀郡,民歌五裤;
张堪守渔阳,麦秀两岐。
【译文】
廉范任蜀郡太守政令便民,平民因而唱五袴之歌;
张堪为渔阳太守劝农耕稼,使麦子都长出两穗。
【原文】
鲁恭为中牟令,桑下有驯雉之异;
郭汲为并州守,儿童有竹马之迎。
【译文】
鲁恭任中牟令时行仁政,桑树下的雉鸟见他都不躲;
郭伋当并州太守时有贤德,儿童们骑着竹马宽容他。
【原文】
鲜于子骏,宁非福如东海;
司马温公,果然生佛万家。
【译文】
鲜于子骏去赈灭,的确是一位造福平民的好官;
司马光德惠及东谈主,果然万家的活菩萨。
【原文】
鸾凤不栖枳棘,羡仇香之为主簿;
河阳遍种桃花,乃潘岳之为县官。
【译文】
鸾凤是一种吉利鸟,不应只栖息在枳棘树上。佷感叹仇香在职主簿时,有个好上级送他去深造;
河阳县遍植桃花,这是潘岳当县令时的德政。
【原文】
刘昆宰江陵,昔日反风熄灭;
龚遂守渤海,令民卖刀买牛。
【译文】
刘昆任江陵知县时遇火灭,他向风磕头使风转向而灭了火;
龚遂当渤海知州时,劝喻伏莽卖刀买牛,使他们改恶从善。
【原文】
此皆德政可歌,
是以令名攸著。
【译文】
以上这些都是值得歌颂的官员的德政,
因此他们的名声治绩超越世代传扬。
卷一·武职
【原文】
韩柳欧苏,固文东谈主之最著;
起翦颇牧,乃武将之多奇。
【译文】
韩愈、柳宗元、欧阳修、苏轼是文东谈主中最著名的东谈主,
白起、王翦、廉颇、李牧是武将中的多奇智的东谈主。
【原文】
范仲淹胸中具数万甲兵,
楚项羽江东有八千子弟。
【译文】
范仲淹才兼文武,胸中有数万甲兵;
项羽渡江作战时,带过来八千江东子弟。
【原文】
孙膑吴起,将略堪夸;
穰苴尉缭,兵机莫测。
【译文】
孙膑和吴起,用兵的想法值得东谈主们夸赞;
穰苴和尉缭,用兵的策略难以臆想。
【原文】
姜太公有《六韬》,
黄石公有《三略》。
【译文】
姜太公也曾写过《六韬》,
黄石公也曾写过《三略》。
【原文】
韩信将兵,多多益善;
毛遂讥众,碌碌无奇。
【译文】
韩信领兵干戈,兵越多越好,莫得终端;
毛遂助平原君劝服楚王后,讥笑同去的其他东谈主碌碌无奇。
【原文】
大将曰干城,
武士曰武弁。
【译文】
大将保卫国度叫“干城”,
武士头戴武冠,称作“武弁”。
【原文】
都督称为大镇国,
总兵称为大总戎。
【译文】
都督又不错称作“大镇国”,
总兵又不错称作“大总戎”。
【原文】
都阃即是都司,
参戎即是参将。
【译文】
“都阃”即是都司的一名,
“参戎”即是参将的一名。
【原文】
千户有户侯之仰,
百户有百宰之称。
【译文】
管辖千户的将领叫作念“户侯”,
管辖百户的主座叫作念“百宰”。
【原文】
以车为户曰辕门,
显揭战功曰露布。
【译文】
用相向的车辕顶住成半圆形的门称作“辕门”,
展示战功的喜信称作“露布”。
【原文】
下杀上谓之弑,
上伐下谓之征。
【译文】
臣下刺杀帝王,就叫作念“弑”;
帝王诛讨臣下,就叫作念“征”。
【原文】
交锋为对垒,
乞降曰求成。
【译文】
交锋又叫“对垒”,
乞降又叫“求成”。
【原文】
战胜而回,谓之凯旋;
战败而走,谓之奔北。
【译文】
打了凯旋归来,就叫“凯旋”;
打了败仗逃脱,就叫“奔北”。
【原文】
为君泄恨曰敌忾;
为国救难曰勤王。
【译文】
替帝王抵抗所愤恨的敌东谈主,叫“敌忾”;
救社稷于危难之中,叫“勤王”。
【原文】
胆破心惊,比敌东谈主慑服之状;
杯弓蛇影,惊士卒铩羽之魂。
【译文】
“胆破心惊”,是描写敌东谈主着急战抖的神态;
“杯弓蛇影”,是描写士卒溃逃逃逸时齐东野语的神态。
【原文】
汉冯异当论功,零丁大树下,不夸己绩;
华文帝尝劳军,亲幸细柳营,按辔徐行。
【译文】
东汉的冯异在别的将领论功时,老是独自站在大树下,不显示我方的战绩;
华文帝切身去慰劳军兵时,细柳营军纪严明,他只好牵着马的缰绳徐徐前行。
【原文】
苻坚无礼将广,投鞭不错断流;
毛遂自荐才奇,处囊便当脱颖。
【译文】
苻坚无礼兵多将广,把马鞭插足长江就不错让江水断流;
毛遂推选我方有过东谈主的才能,像锥子一样处在布袋中,锥尖一定会裸露来。
【原文】
羞与哙等伍,韩信降作淮阴;
无面见江东,项羽羞归故里。
【译文】
韩信被贬为淮阴侯以后,对与樊哙等东谈主为伍感到羞耻;
项羽兵败之后,以为无颜见江东父老,是以不肯度过乌江。
【原文】
韩信受胯下蒲伏,
张良有进履之谦。
【译文】
韩信曾收受过胯下蒲伏,
张良也曾谦虚有礼地给黄石公拾起鞋子并帮他穿上。
【原文】
卫青为牧猪之奴,
樊哙为屠狗之辈。
【译文】
卫青也曾作念过牧猪的跟随,
樊哙也曾以屠狗为业。
【原文】
求士莫求全,毋以二卵弃干城之将;
用东谈主如用木,毋以寸朽弃连抱之材。
【译文】
帝王采用东谈主才不要太苛求,不要因为两个鸡蛋的小事而遗弃能护卫国度的大将;
帝王任用东谈主才要像木工使用木头一样,不要因为一丁点的古老就遗弃栋梁之材。
【原文】
总之正人之身,可大可小;
丈夫之志,能屈能伸。
【译文】
总之,一个东谈主想作念正人的话,要能作念大事,也能作念小事;
一个东谈主想作念大丈夫的话,一定要作念到能屈能伸。
【原文】
自古强者,难以胪列;
欲详将略,须读《武经》。
【译文】
自古以来的强者才俊果然恶积祸盈,
要想详备知谈作战的想法,必须熟读《武经七书》。
卷二·祖孙父子
【原文】
何谓五伦?
君臣、父子、昆玉、配偶、一又友。
【译文】
什么叫作念五伦?
就是君臣、父子、配偶、昆玉、一又友。
【原文】
何谓九族?
高、曾、祖、考、己身、子、孙、曾、玄。
【译文】
什么称为九族?
就是高祖、曾祖、祖父、父亲、我方、女儿、孙子、曾孙、玄孙。
【原文】
鼻祖曰鼻祖,
远孙曰耳孙。
【译文】
家族的鼻祖称鼻祖,
远代的孙子叫耳孙。
【原文】
父子创造,曰肯构肯堂;
父子俱贤,曰是父是子。
【译文】
父子创业由女儿剿袭叫作念肯构肯堂;
父子都有贤名叫是父是子。
【原文】
祖称王父,
父曰严君。
【译文】
祖父又称作王父,
父亲也可称为严君。
【原文】
父母俱存,谓之兰桂腾芳;
子孙发达,谓之兰桂腾芳。
【译文】
父母都健在称作念兰桂腾芳;
子孙都发达,譬如芝兰桂树先后散漫芬芳。
【原文】
桥木高而仰,似父之谈;
梓木低而俯,如子之卑。
【译文】
子肖其父,桥树高而上仰,好似作念父亲的庄严,
梓木低而下俯,如同作念女儿的卑恭。
【原文】
不痴不聋,不作阿家阿翁;
得亲顺亲,方可为东谈主为子。
【译文】
不推聋做哑就不成当公公婆婆;允从父母的情意,
得到父母的歌咏,才称得上尽了为东谈主子的天职。
【原文】
盖父愆,名为干蛊;
育义子,乃曰螟蛉。
【译文】
掩盖父亲的误差叫作念干蛊,
养育别东谈主生的女儿叫作念螟蛉。
【原文】
生子当如孙仲谋,曹操羡孙权之语;
生子须如李亚子,朱温叹存勖之词。
【译文】
生子当如孙仲谋这是曹操赞羡孙权的话;
生子须如李亚子,这是朱温感叹我方女儿不如李存勖的话。
【原文】
菽水之欢,贫士养亲之乐;
义方是训,父亲教子之严。
【译文】
用菽水来博取尊亲的欢娱,让老东谈主调换天年,这是忙绿东谈主家扶养父母的天伦之乐。
训以义方,父亲应当教诲子女作念东谈主的法规章程,这是贤父顾惜女儿的情意。
【原文】
绍箕裘,子承父业;
恢先绪,子振家声。
【译文】
绍箕裘是说剿袭父辈的行状,才简略昌盛后嗣,
把先辈的行状进展光大,方不辱父母的申明。
【原文】
具庆下,父母俱存;
重庆下,祖父俱在。
【译文】
具庆下是父母都健在的代称;
重庆下是祖父母及父母皆在堂的意旨道理。
【原文】
燕翼贻谋,乃称裕后之祖;
克绳祖武,是称象贤之孙。
【译文】
善为子孙策略,称为燕翼;
能剿袭先贤的子孙叫作念象贤。
【原文】
称东谈主有令子,曰麟趾呈祥;
称宦有贤郎,曰凤毛济好意思。
【译文】
夸奖别东谈主有佳儿称为麟趾呈祥,如同麒麟有趾,显出他仁厚的祥瑞;
赞扬官宦有贤郎称为凤毛济好意思,家中有了佳儿,好像凤凰的羽毛,不错助文彩的华好意思。
【原文】
弑父自强,隋杨广之天性何存;
杀子媚君,王人易牙之东谈主快慰在。
【译文】
杨广杀了我方的父亲而登上皇位,他的天性安在?
易牙烹了我方的女儿给王人桓公吃 ,他的东谈主快慰在?
【原文】
分甘以娱目,王羲之弄孙自乐;
问安惟点颔,郭子仪厥孙最多。
【译文】
王羲之牵子抱孙,每有适口食物,都分给儿孙们吃,常享天伦之乐;
郭子仪孙子广阔不成尽识,每次问安只能点头暴露。
【原文】
和丸教子,仲郢母之贤;
戏彩娱亲,老莱子之孝。
【译文】
为了教诲女儿,柳仲郢的母亲和熊胆为丸,使仲郢夜嚼以佐勤苦,她的贤德于此可见。
为使双亲愉悦,老莱子七十多岁了,还穿着五彩衣服作念婴儿状,他的孝心确切可感。
【原文】
毛义捧檄,为亲之存;
伯俞泣杖,因母之老。
【译文】
毛义捧着仕官的公文而欢娱,为的是使母亲欣忭;
韩伯俞受了杖责忽然哽噎,这是因为母亲大哥体衰,打在身上不以为痛。
【原文】
慈母望子,倚闾而望;
游子念念亲,陟岵陟屺。
【译文】
慈母盼儿归来,有时站在门口有时站在巷口查看等候;
游子念念念亲东谈主,屡屡登山远眺故地。
【原文】
爱无差等,曰兄子如邻子;
分有交流,曰吾翁即若翁。
【译文】
对晚辈的关爱应该莫得永别,我方兄长的女儿和邻居的女儿要一样对待;
对长者的名分应当交流,是以刘邦对项羽说:我的父亲就是你的父亲。
【原文】
长男为主器,
令子可克家。
【译文】
家中的长男才能主管祭祀的礼器,
家中有了佳儿,才能承继先人的行状。
【原文】
子光前曰充闾,
子过父曰跨灶。
【译文】
父亲望他的女儿光宗耀祖不错称为充闾;
女儿的才能胜过他的父亲称为跨灶。
【原文】
宁馨英畏,皆是羡东谈主之儿;
国器令媛,悉是称东谈主之子。
【译文】
宁馨、英畏都是用来称羡别东谈主的女儿超凡脱俗;
国器、令媛都是用来赞好意思别东谈主的女儿才能超越极受钟爱。
【原文】
可人者子孙之多,若螽斯之蛰蛰;
堪羡者后东谈主之盛,如瓜瓞之绵绵。
【译文】
最可人的是子孙广阔,好像螽斯一样,团团齐集在一谈。
赞好意思子孙昌盛滋生,好像瓜瓞一样绵绵滋生。
卷二·昆玉
【原文】
六合无不是底父母,
世间最可贵者昆玉。
【译文】
六合莫得不是的父母,
世间最可贵的是昆玉。
【原文】
须贻同气之光,
无伤昆仲之雅。
【译文】
必须保持本家的心情,互致同气连根的荣光,
不要损害了昆仲之间的情分。
【原文】
金友玉昆,羡昆玉之俱贤;
伯埙仲篪,谓声音之相应。
【译文】
“金友玉昆”比方昆玉皆具才能贤德;
“伯埙仲篪”描写昆玉间意气迎合一家无二。
【原文】
昆玉既翕,谓之花萼相辉;
昆玉联芳,谓之棠棣竞秀。
【译文】
昆玉之间慈祥友爱称为“花萼相辉”;
昆玉都才华横溢流芳于世,称作“棠棣竞秀”。
【原文】
患难相顾,似鹡鸰之在原;
昆仲分离,如雁行之折翼。
【译文】
昆玉之间和衷共济,相互矜恤称为“鹡鸰在原”;
昆玉分离如同飞雁被撅断了翅膀。
【原文】
元方季方俱盛德,祖太丘称为难弟难兄;
宋郊宋祁俱中元,其时东谈主号为大宋小宋。
【译文】
汉代陈元方、季方皆有好意思盛之德,他的父亲称他们是“难兄难弟”;
宋代宋郊、宋祁都中状元,其时的东谈主称他们为“大宋小宋”。
【原文】
荀氏昆玉,得八龙之佳誉;
河东手足,有三凤之好意思名。
【译文】
汉代荀淑育有八子并有才名,取得八龙的佳誉;
唐代薛收与薛德音、薛元敬叔侄三东谈主王人名,有三凤的好意思名。
【原文】
东征破斧,周公言出法随;
遇贼争死,赵孝以身代弟。
【译文】
周公为了社稷大义东征三年,杀了叛乱的弟弟;
汉代赵礼遇贼,赵孝欲代弟而死昆玉俩为此而争执。
【原文】
煮豆燃萁,谓其相害;
斗粟尺布,讥其拦阻。
【译文】
“煮豆燃萁”比方骨血昆玉自相残害;
“斗粟尺布”讪笑昆玉之间互不相容。
【原文】
昆玉阋墙,谓昆玉之斗狠;
天生羽翼,谓昆玉之相亲。
【译文】
昆玉心理生变,相互争强斗狠称为“昆玉阋墙”;
“天生羽翼”,是说如上天赐予的羽翼,生来便需相互接济,共同招架外来的寇仇。
【原文】
姜家大被以同眠,
宋君灼艾而分痛。
【译文】
后汉姜肱天生友爱,作念了长枕大被昆玉同眠;
宋太祖用艾叶灼烧我方,来摊派弟弟灼艾的晦气。
【原文】
田氏分财,忽瘁庭前之荆树;
夷王人让国,共采首阳之蕨薇。
【译文】
隋朝田氏昆玉分家产,屋前紫荆树忽然枯萎;
商末伯夷、叔王人相互让位,商朝一火后共同避居首阳山,采薇菜而食。
【原文】
虽曰安静之日,不如友生;
其实凡今之东谈主,莫如昆玉。
【译文】
虽说在安静的日子里,昆玉还莫得一又友亲密,
但活着上却莫得什么比得上昆玉之间心情的艰苦。
卷二·配偶
【原文】
孤阴则不生,独阳则不长,故天地配以阴阳;
男以女为室,女以男为家,故东谈主生偶以配偶。
【译文】
唯一阴不成创造人命,唯一阳也不成养育万物,是以天地万物是由阴阳相配合的;
男人娶了女子才能组合受室庭,女子嫁给了男人才有了家,是以由男女相配结成配偶。
【原文】
阴阳和尔后雨泽降,
配偶和尔后家境成。
【译文】
阴阳二气长入尔后才会降下雨露,
配偶慈祥相助家境方能繁盛。
【原文】
夫谓妻曰拙荆,又曰内子;
妻称夫曰藁砧,又曰良东谈主。
【译文】
丈夫对东谈主称我方的妻子为“内子”又称“拙荆”,
妻子称丈夫为“藁砧”,又称“良东谈主”。
【原文】
贺东谈主娶妻,曰荣偕伉俪;
留物与妻,曰归遗浑家。
【译文】
祝福别东谈主娶妻就说“荣偕伉俪”;
留住东西给妻子就叫作念“归遗浑家”。
【原文】
受室即是娶妻,纳宠谓东谈主娶妾。
正妻谓之嫡,众妾谓之庶。
【译文】
受室是说我方娶妻,纳宠是说东谈主家买妾。
正妻称为“嫡”,其他的妾称为“庶”。
【原文】
称东谈主妻曰尊夫东谈主,
称东谈主妾曰如夫东谈主。
【译文】
称别东谈主的妻子为“尊夫东谈主”,
称别东谈主的妾叫“如夫东谈主”。
【原文】
合髻系是初婚,
续弦乃是再娶。
【译文】
“合髻”是指初度结婚,
“续弦”是指妻子去世后再娶称。
【原文】
妇东谈主重婚曰改嫁,
男人无偶曰鳏居。
【译文】
妇东谈主重婚称作“改嫁”,
男人莫得老婆称为“鳏居”。
【原文】
如饱读瑟琴,夫妻好合之谓;
琴瑟不调,配偶反目之词。
【译文】
“如饱读瑟琴”是比方配偶心理谐和;
“琴瑟不调”是说配偶反目不和。
【原文】
牝鸡司晨,比妇东谈主之主事;
狮威胜虎,讥男人之畏妻。
【译文】
“牝鸡司晨”是说妇东谈主掌权侵犯外事;
“狮威胜虎”是嘲讽丈夫战抖妻子。
【原文】
杀妻求将,吴起何其忍心;
蒸藜出妻,曾子善全孝谈。
【译文】
杀了妻子以求将位,吴起若何狠得下心肠;
蒸梨不熟便离弃妻子,曾子善于顾全孝谈。
【原文】
张敞为妻画眉,媚态可哂;
董氏为夫封发,贞节堪夸。
【译文】
张敞为妻子画眉,儿女的脸色果然好笑;
董氏当着丈夫的面,把头发封住,其贞节确切值得显示。
【原文】
冀郤缺夫妻,融为一体;
陈仲子配偶,灌园食力。
【译文】
冀邑郤缺配偶在田间耕作,仍能融为一体;
陈仲子配偶替别东谈主灌园营生,虚度年华不仰赖其兄。
【原文】
不弃荆布,宋弘回光武之语;
举案王人眉,梁鸿配孟光之贤。
【译文】
同吃荆布的妻子不成摈弃,这是宋弘酬金光武帝的话;
每次送食举起的案总额眉王人高,这是说梁鸿配得上孟光的聪敏。
【原文】
苏蕙织回环,乐昌分破镜,是配偶之生离;
张瞻炊臼梦,庄子饱读盆歌,是配偶之永别。
【译文】
乐昌公主分破镜,苏蕙织锦回环,这些都是说配偶生离的惨状;
张瞻梦见在臼中作念饭,庄子饱读盆而歌,这说的是配偶的永别。
【原文】
鲍宣之妻,提瓮出汲,雅得允从之谈;
王人御之妻,窥御激夫,可称太太之贤。
【译文】
鲍宣的妻子出身巨室,仍切身提瓮取水,很懂得允从丈夫的意旨道理意旨道理;
王人国丞相晏子的车夫的妻子激发他谦和向学,可称得上是贤太太。
【原文】
可怪者买臣之妻,因贫求去,不念念木已成舟;
可丑者相如之妻,夤夜私奔,但识丝桐特意。
【译文】
令东谈主奇怪的是,朱买臣的妻子在丈夫贫乏时离去,繁荣后又要回归,却不想想泼出去的水是很难再收回归的;
司马相如的妻子真丢东谈主,听见琴声挑逗,竟在深夜里私奔而去,因为听到的琴音极度特意。
【原文】
要知身修尔后家王人,
夫义天然妇顺。
【译文】
要知谈提高本人品德的教训,才能惩处好家庭;
丈夫对待妻子有礼节心情,妻子天然会允从谦虚。
卷二·叔侄
【原文】
曰诸父,曰亚父,皆叔父之辈;
曰犹子,曰比儿,俱侄儿之称。
【译文】
“诸父”、“亚父”都是对父辈的称呼;
“犹子”、“比儿”都是对侄子辈的爱称。
【原文】
阿大中郎,谈韫雅称叔父;
吾家龙文,杨素比好意思侄儿。
【译文】
“阿大中郎”,这是谢谈韫对我方叔父的雅称;
“吾家龙文”,这是杨昱赞赏他的侄儿杨愔。
【原文】
乌衣诸郎君,江东称王谢之子弟;
吾家沉驹,苻坚羡苻朗为侄儿。
【译文】
“乌衣诸郎君”,这是东谈主们对江东望族王导、谢安的子弟们的称呼;
“吾家沉驹”,这是前秦皇帝苻坚夸奖他的侄儿苻朗。
【原文】
竹林叔侄之称,
兰玉子侄之誉。
【译文】
“竹林”是用来指代叔侄,
“兰玉”是用来比方优秀的子弟。
【原文】
存侄弃儿,悲伯谈之无后;
视叔犹父,羡公绰之居官。
【译文】
保全侄儿,摈弃我方的亲生孩子,这是晋代邓攸的善举,东谈主们都可怜他莫得后代;
像对待我方的父亲一样尊重叔父,这是唐东谈主柳公绰仕进之后的德行,东谈主们都感叹他懂得孝谈。
【原文】
卢迈无儿,以侄而主身之后;
张范遇贼,以子而代侄之生。
【译文】
卢迈莫得女儿,他认为昆玉的孩子将来相同不错主办他的后事;
张范遇上土匪,他提出用我方的女儿代替侄儿去死。
卷二·师生
【原文】
马融设绛帐,前授生徒,后列歌女;
孔子居杏坛,贤东谈主七十,弟子三千。
【译文】
东汉的马融设帐授徒,前边带领弟子,背面却有歌女为伴;
孔子在杏坛讲学,先后培养了三千多弟子,其中有名的就有七十二东谈主。
【原文】
称教馆曰设帐,又曰振铎;
谦教馆曰生计,又曰舌耕。
【译文】
描写别东谈主开导教馆讲学叫作念“设帐”,又叫“振铎”;
谦称我方开导教馆讲学叫作念“生计”,又叫“舌耕”。
【原文】
师曰教授,师席曰函丈;
学曰家塾,学俸曰束脩。
【译文】
家塾老诚被称作“教授”,老诚的座次被称作“函丈”;
在家里设学堂教学叫作念“家塾”,学生给老诚的膏火叫作念“束脩”。
【原文】
桃李在公门,称东谈主弟子之多;
苜蓿长阑干,奉师饮食之薄。
【译文】
“桃李在公门”,是用来描写教的学生特别多;
“苜蓿长阑干”,是说老诚待遇不好饮食差。
【原文】
冰生于水而寒于水,比学生过于先生;
青出于蓝而胜于蓝,谓弟子优于师父。
【译文】
“冰生于水而寒于水”,是用来描写学生比先生优秀;
“青出于蓝而胜于蓝”,是用来描写弟子强过师父。
【原文】
未得及门,曰宫墙外望;
称得秘授,曰衣钵真传。
【译文】
还莫得进入师门的叫作念“宫墙外望”;
已经得到师父的奥密传授,叫作念得到“衣钵真传”。
【原文】
东谈主称杨震为关西夫子,
世称贺循为当世儒宗。
【译文】
杨震的学生有数千东谈主之多,不错和孔子相失色,东谈主们称他是“关西夫子”;
贺循博览群籍,精通礼传,东谈主们都称他是“当世儒宗”。
【原文】
负笈沉,苏章从师之殷;
立雪程门,游杨敬师之至。
【译文】
“负笈沉”,是描写苏章拜师肆业的急切,
“立雪程门”,是描写游酢和杨时对老诚程颐的尊重。
【原文】
弟子称师之善教,曰如坐春风之中;
学业感师之形成,曰仰沾时雨之化。
【译文】
学生赞赏老诚善于带领,就说像坐在感化万物的春风中一样;
学业有成,感谢老诚的带领,就说受到了符合时令的雨露的滋养和感化。
卷二·一又友宾主
【原文】
取善辅仁,皆资一又友;
往来交际,迭为主宾。
【译文】
吸取一又友的所长来培养我方的仁德,讲的是依靠一又友;
一又友之间的往来交际,是步骤作念主东谈主和客东谈主。
【原文】
尔我齐心,曰金兰;
一又友相资,曰丽泽。
【译文】
你我齐心的一又友叫作念“金兰”;
一又友之间的相互资助叫作念“丽泽”。
【原文】
东家曰东主,
师父曰教授。
【译文】
东家叫作念“东主”,
师父叫作念“教授”。
【原文】
父所交游,尊为父执;
己所同事,谓之同袍。
【译文】
父亲的一又友尊为“父执”;
与我方同事的东谈主称为“同袍”。
【原文】
心志相孚为莫逆,
老幼相交曰忘年。
【译文】
情意重叠坦诚相待的一又友称为“莫逆”,
老东谈主和年青的东谈主交一又友称作“忘年”。
【原文】
刎颈交,相如与廉颇;
总角好,孙策与周瑜。
【译文】
“并肩前进”,说的是战国时候的蔺相如和廉颇以沫相濡的心情;
“青梅竹马”,是说三国时间的孙策和周瑜在小的时候就是好一又友。
【原文】
胶漆迎合,陈重之与雷义;
鸡黍之约,元伯之与巨卿。
【译文】
像胶漆一样粘在一谈的友谊,说的是雷义和陈重坚不可破的友情;
虽然隔了两年依然杀鸡作黍恭候好友到来,说的是范式和张劭的商定。
【原文】
与善东谈主交,如入见闻习染,久而不闻其香;
与恶东谈主交,如入鲍鱼之次,久而不闻其臭。
【译文】
和好东谈主往来,就像进入放满香草的房子,时间深切就无法闻到它的香味了;
和恶东谈主往来,就好像进入了卖咸鱼的铺子,时间深切也闻不到它的腥臭味了。
【原文】
丹诚相许,斯为腹心之友;
意气不孚,谓之理论之交。
【译文】
以诚相待,这才是推心置腹的一又友;
志趣不同,只能动作念理论上的交情。
【原文】
相互不对,谓之参商;
尔我相仇,如同冰炭。
【译文】
相互之间的不对,称之为“参商”;
你我相互仇视,就像不成兼容的冰炭。
【原文】
民之失德,乾糇以愆;
他山之石,不错攻玉。
【译文】
东谈主要是丧失谈德,一又友间连干粮这么的小事情也可能会发生纠纷;
别的山上的石头不错用来雕饰玉器。
【原文】
落月屋梁,相念念神采;
暮云春树,想望丰仪。
【译文】
“落月屋梁”是描写杜甫梦见李白的边幅;
“暮云春树”则抒发了杜甫想望李白的风范。
【原文】
王阳在位,贡禹弹冠以待荐;
杜伯非罪,左儒宁死不徇君。
【译文】
王阳当了官,贡禹就弹掉我方帽子上的灰尘恭候被推选仕进;
杜伯无罪却被杀,左儒宁愿与一又友一谈死也不屈从周宣王。
【原文】
分首判袂,叙别之辞;
拥彗扫门,迎迓之敬。
【译文】
“分首”和“判袂”都是暴露一又友告别的词语;
“拥彗”和“扫门”,则是迎接客东谈主的到来而暴露的敬意。
【原文】
陆凯折梅逢驿使,聊寄江南一枝春;
王维折柳赠行东谈主,遂唱《阳关三叠》曲。
【译文】
陆凯折一枝梅花托驿使转给范晔,告诉他江南早春的信息;
王维折一枝柳条送给将远行的一又友,于是有了《阳关三叠》曲。
【原文】
频来无忌,乃云入幕之宾;
不请自来,谓之不招自来。
【译文】
经常构兵莫得操心的东谈主,称之为“入幕之宾”;
不请却我方来的客东谈主,称之为“不招自来”。
【原文】
醴酒不设,楚王戊待士之意怠;
投辖于井,汉陈遵留客之心诚。
【译文】
饮宴不再设醴酒,阐发楚王戊对待士东谈主的情意已经大不如前了;
把车轴上的销子丢入井中,阐发汉代陈遵遮挽客东谈主的心极度诚挚。
【原文】
蔡邕倒屣以迎宾,
周公执发而待士。
【译文】
蔡邕急着迎接客东谈主把鞋子都穿倒了,
周公洗头发的时候有客东谈主来访,他捏着头发就出去了。
【原文】
陈蕃器重徐稚,下榻相延;
孔子谈遇程生,倾盖而语。
【译文】
陈蕃特别器重名士徐稚,专门树立了一个床榻接待他;
孔子在路上碰见程生,泊车亲密交谈,车盖歪斜相交。
【原文】
伯牙绝弦失子期,更无知己之辈;
管宁割席拒华歆,调非同道之东谈主。
【译文】
俞伯牙弄断琴弦不再弹琴,是因为钟子期身后,世上再莫得能听懂他琴音的东谈主了;
管宁切断席子拒却和华歆同坐一席念书,只因他们不志同谈合。
【原文】
分金多与,鲍叔独知管仲之贫;
绨袍垂爱,须贾深怜范叔之窘。
【译文】
做交易分利时宁愿让管仲多拿一份,因为鲍叔牙知谈管仲家里很忙绿;
把绨袍送给范雎,是须贾对他的窘迫暴露同情。
【原文】
要知主宾联以情,须尽东南之好意思;
一又友合以义,当展切偲之诚。
【译文】
要知谈主东谈主和来宾要靠心理来聚首,那么两边都应该是某一方的名东谈主;
一又友之间的往来要恰当谈义,两边都要阐述我方的由衷。
卷二·婚配
【原文】
良缘由夙缔,
鸳侣自天成。
【译文】
完满的姻缘,是由前世的因缘所缔结的;
佳妙的妻子,是由上天所撮合的。
【原文】
蹇修与柯东谈主,皆是媒人之号;
冰东谈主与掌判,悉是传言之东谈主。
【译文】
蹇修与柯东谈主都是媒人的别号;
冰东谈主和掌判是指传言的媒东谈主。
【原文】
礼须六礼之周,
好合二姓之好。
【译文】
礼节必须作念到六礼周密,
这么才能使两姓勾通成完满的婚配。
【原文】
女嫁曰于归,
男婚曰完娶。
【译文】
女子许配称作念“于归”,
男人结婚称“完娶”。
【原文】
婚配论财,夷虏之谈;
同姓不婚,周礼则然。
【译文】
婚配用财产预计是自大过期民族的愚昧活动,
同姓不结婚,从周代起即是如斯。
【原文】
女家受聘礼,谓之许缨;
新妇谒先人,谓之庙见。
【译文】
女方接受聘礼,称为许缨;
新妇初入家门,到家庙谒见先人称为庙见。
【原文】
文定纳采,皆为行聘之名;
女嫁男婚,谓了子平之愿。
【译文】
“文定”“纳采”,都是男方送聘礼的称号;
女儿许配,女儿娶妻,就称了却“子平之愿”。
【原文】
聘仪曰雁币,
卜妻曰凤占。
【译文】
行聘的礼物叫“雁币”,
占卜婚配福祸叫“凤占”。
【原文】
成婚之日曰星期,
传命之东谈主曰月老。
【译文】
受室的那一天称为星期,受室有了日子,就预先签订吉期;
传达两家的意见,十足要靠媒人之东谈主从中牵引。
【原文】
下采即是纳币,
合卺系是交杯。
【译文】
“下采”就是男方赠给给女方去求婚,
“合卺”是指新婚之夜新郎新娘在洞房内合饮交杯酒。
【原文】
执巾栉,奉箕帚,皆女家自谦之词;
娴姆训,习《内则》,皆男家称女之说。
【译文】
侍奉梳洗的事情,切身操持洒扫的责任,是许配女儿的自谦之词;
娴熟女师的训戒,勤习内室的礼节,是匡助丈夫的贤德,是男家赞赏对方女儿的赞语。
【原文】
绿窗是贫女之室,
红楼是富女之居。
【译文】
绿影暗藏窗前,可怜悯的是忙绿东谈主家的女子;
红楼之间夹着谈路,夸张的是豪阔东谈主家的女儿。
【原文】
桃夭谓婚配之实时,
摽梅谓婚期之已过。
【译文】
灵通的桃花,姿容是有数的好意思好,色泽表现,男女成婚,正合仲春的时令;
梅树上的梅子都已落了下来,只剩下了七个,又只剩下了三个,单身的女子感叹,已过了许配的吉期。
【原文】
御沟题叶,于祐始得宫娥;
绣幕牵丝,元振幸获好意思女。
【译文】
通过御沟传递相互红叶上题写的诗句,于祐和宫女韩夫东谈主终受室眷;
在绣幕外牵着红丝线,郭元振有幸娶得好意思女为妻。
【原文】
汉武与景帝论妇,欲将金屋贮娇;
韦固与月老论婚,始知赤绳绾足。
【译文】
汉武帝儿时曾对景帝说:“若得阿娇,当以金屋贮之。”
韦固与月老谈起婚配事,才知谈一根红线即能促成姻缘。
【原文】
朱陈一村而订盟,
秦晋两国以结亲。
【译文】
朱、陈两姓居一村,代代结成好姻缘。
秦晋两邦交好,世世通婚。
【原文】
蓝田种玉,雍伯之缘;
宝窗选婚,林甫之女。
【译文】
蓝田种玉,杨雍伯缔结隐讳的姻缘;
李林甫为了给六个女儿良东谈主,在墙上开了一个暗窗,让她们我方取舍。
【原文】
架鹊桥以渡河,牛女相会;
射雀屏而中目,唐高得妻。
【译文】
喜鹊在星河上架设浮桥,牛郎和织女才能渡河相会;
连气儿两箭掷中屏风上孔雀的眼睛,唐高祖李渊因而娶得窦毅之女为妻。
【原文】
若夫礼重亲迎,是以正东谈主伦之始;
《诗》首好逑,是以崇王化之原。
【译文】
至于说古礼爱好亲迎,这是因为婚配是东谈主伦之始,必须规矩;
《诗经》将正人好逑列为首篇,恰是为了珍爱王玄教训的基本起源。
卷二·女子
【原文】
男人禀乾之刚,
女子配坤之顺。
【译文】
男人具有上天的阳刚之气,
女子具有大地的柔媚之气。
【原文】
贤后称女中尧舜,
烈女称女中丈夫。
【译文】
贤德的皇后辅佐治国,号称女中的尧舜。
重气轻生的女子具有须眉的气概,可称为“女中的丈夫”。
【原文】
曰闺秀,曰淑媛,皆称贤女;
曰阃范,曰懿德,并好意思佳东谈主。
【译文】
“闺秀”、“淑媛”都是赞赏有贤德的女子;
“阃范”“懿德”,都是赞好意思有才德的女子。
【原文】
妇主中馈,烹治饮食之名;
女子归宁,回家探亲之谓。
【译文】
妇主中馈是说女子主办家中烹调饮食之事,不错见得太太的贤能;
女子归宁,是回娘家探望父母的称谓。
【原文】
何谓三从,从父从夫从子;
何谓四德,妇德妇言妇工妇容。
【译文】
什么叫作念“三从”?就是在家时从父,许配后从夫,夫身后从子;
什么叫作念“四德”?就是妇德要温情,妇容要整洁,妇言要安详,妇功要勤习。
【原文】
周家母仪,太王有周姜,王季有太妊,文王有太姒;
三代一火国,夏桀以妺喜,商纣以妲己,周幽以褒姒。
【译文】
周朝母仪六合,垂训众东谈主的,有太王的周姜,有王季的太任,有文王的太姒。
使三代一火国的宠姬荒淫,因此丧失了六合,夏桀为了妺喜,商纣为了妲己,周幽王为了褒姒。
【原文】
兰蕙质,柳絮才,皆女东谈主之好意思誉;
冰雪心,柏舟操,悉孀妇之清声。
【译文】
幽兰的气质,蕙草的芳心,都是好意思东谈主的赞好意思之辞。
像柏一样的耐寒苦,像冰霜一样的志节操守,是譬谕寡妇坚韧纯碎的名声。
【原文】
女貌娇娆,谓之佳人;
妇容妖媚,实可倾城。
【译文】
女子的姿态聘婷称作念佳人;
妇东谈主的边幅婉媚可比方为倾城。
【原文】
潘妃步朵朵莲花,
小蛮腰纤纤杨柳。
【译文】
潘妃步态隐讳,眼下仿佛生出朵朵莲花;
小蛮腰肢纤细,有如纤纤杨柳摇曳生姿。
【原文】
张丽华发光可鉴,
吴绛仙秀色可餐。
【译文】
张丽华头发的光润,不错当作镜子来照;
吴绛仙妍丽的面貌,不错使东谈主健忘饥饿。
【原文】
丽娟气馥如兰,呵气结成香雾;
太真泪红于血,滴时更结红冰。
【译文】
丽娟气味芬芳如同兰花,呵气能凝成香雾。
杨太真的眼泪比血红,淌下时竟结成红冰。
【原文】
孟光力大,石臼可擎;
飞燕身轻,掌上可舞。
【译文】
孟光力大无比,不错举起石臼;
赵飞燕身形轻细,不错在别东谈主的手掌上舞蹈。
【原文】
若夫缇萦上书而救父,
卢氏冒刃而卫姑,此女之孝者。
【译文】
讲到缇萦的上皇帝书,愿为官婢以救父亲;
卢氏濒临刀刃保互婆母,这些都是女性中最贡献的。
【原文】
侃母截发以延宾,
村媪杀鸡而谢客,
此女之贤者。
【译文】
陶侃的母亲理发换酒接待来宾;络秀备具酒肴供应来宾;
这些都是女性中有贤德的。
【原文】
韩玖英恐贼秽而自投于秽,
陈仲妻恐陨德而宁陨于崖,
此女之烈者。
【译文】
韩玖英怕遭贼羞辱而自投于粪坑,陈仲的妻子唯恐败坏德行而坠崖自杀,
这些都是女中之贞烈者。
【原文】
王凝妻被牵,断臂投地;
曹令女誓志,引刀割鼻,
此女之节者。
【译文】
王凝的妻子李氏,被东谈主拉了手臂,便取斧自断手臂;
曹令女为了以示我方不重婚的决心,就用刀把我方的鼻子割掉,
这是女性中最贞节的。
【原文】
曹行家续完《汉》帙,
徐惠妃握管成文,
此女之才者。
荀灌之解围求救,
木兰之代父从军,
此女凌霜傲雪者。
【译文】
曹行家不竭完成了汉书,
蔡文姬誊写已消除的赐书,
这是女流中最有才能的。
荀灌的了得重围求东谈主来救;
木兰女易男装代父从军,
这是女辈中最勇敢的。
【原文】
戴女之练裳竹笥,
孟光之荆钗裙布,
此女之贫者。
【译文】
戴良的女儿许配,嫁妆之中唯一薄绢的衣服,和竹作念的箱子;
孟光的荆条钗饰粗布衣裙,
这是女性中最俭朴贫困者。
【原文】
柳氏秃妃之发,
郭氏绝夫之嗣,
此女之妒者。
【译文】
任环的妻子柳氏妒恨艳妃,便弄秃了夫妾的头发;刘伯玉的妻段氏,因伯玉读洛神赋自叹谈:「娶妻能得这么的东谈主我的心愿足了。」段氏因而迁怒洛神赋,竟至投水寻短见,这是女性中最妒忌的。
【原文】
贾女偷韩寿之香,
王人女致袄庙之毁,
此女之淫者。
【译文】
贾牛私窃异香送给韩寿;
卓文君夜奔客舍,昵就相如,
这是女性中最淫荡的。
【原文】
一步一趋而可厌,
无盐描摹以窘态,
此女之丑者。
【译文】
一步一趋,令东谈主看了厌恶;
无盐的貌丑,仍是描写更以为难以入目,
这是女中最丑者。
【原文】
自古贞淫互异,
东谈主生妍丑不王人。
【译文】
自古以来女子的贞淫不同,
好意思丑互异。
【原文】
是故生菩萨、九母子、鸠盘荼,谓妇态之变嫌可畏;
摇钱树、少许红、无廉耻,谓青楼之妓女殊名。
此固不列于东谈主群,亦可附之以博笑。
【译文】
是以“生菩萨”“九母子”“鸠盘荼”这些词,是说女东谈主一世的姿色变化可怕;
而“摇钱树”“少许红”“无廉耻”等词,则是对勾栏里妓女的不同称呼。
这些女子正本不应该被列入东谈主群,然则也不错附带着写在背面,以博得东谈主们一笑。
卷二·外戚
【原文】
帝女乃公侯主婚,故有公主之称;
帝婿非正驾之车,乃是驸马之职。
【译文】
皇帝的女儿许配是由公侯主婚,是以皇帝的女儿称“公主”;
皇帝的女婿不成在中央驾车,是以称为“驸马”。
【原文】
郡主县君,皆宗女之谓;
仪宾国宾,皆宗婿之称。
【译文】
“郡主”和“县君”是对皇帝同宗女儿的称呼;
“仪宾”、“国宾”是对皇帝同宗女婿的称呼。
【原文】
旧好曰通家,
好亲日懿戚。
【译文】
世代交好叫“通家”;
皇室宗亲称“懿戚”。
【原文】
冰清玉润,丈东谈主女婿同荣;
泰水泰山,岳母岳父两号。
【译文】
“冰清玉润”是说丈东谈主和女婿同享盛誉;
“泰山”、“泰水”是对岳父。岳母的称呼。
【原文】
新婿曰娇客,
贵婿日乘龙。
【译文】
新婚的女婿称作“娇客”;
称心的佳婿叫“乘龙”。
【原文】
赘婚曰馆甥,
贤婿曰快婿。
【译文】
入赘的女婿叫作念“馆甥”;
有贤德的女婿叫“快婿”。
【原文】
凡属东床,俱称东床。
【译文】
但凡女婿都是半个女儿。
【原文】
女子号门楣,唐贵妃有光于父母;
外甥称宅相,晋魏舒期报于母家。
【译文】
女子被称为“门楣”,是因为杨贵妃使父母得到了荣耀;
外甥称为“宅相”,晋代魏舒生机以显贵来酬金母家。
【原文】
共话旧姻,曰原有瓜葛之亲;
自谦劣戚,曰忝在葭莩之末。
【译文】
共话旧时姻亲,便说“原有瓜葛之亲”;
自谦是无所作为的亲戚,便说“忝在葭莩之末”。
【原文】
大乔小乔,皆姨夫之号;
连襟连袂,亦姨夫之称。
【译文】
“大乔”、“小乔”指代姐妹的丈夫;
“连襟”、“连袂”是对姐妹丈夫的称呼。
【原文】
蒹葭依玉树,自谦借戚属之光;
茑萝施乔松,自幸得依附之所。
【译文】
“蒹葭傍依玉树”,是自谦借了亲戚的荣光;
“茑萝施乔松”,是比方我方有了依托。
卷二·老幼寿诞
【原文】
独特之子,必异其生;
大德之东谈主,必得其寿。
【译文】
名满寰宇的东谈主,出身的时候一定有特异的地点;
有最高品德的东谈主,必定能享高寿。
【原文】
称东谈主生日,曰初度之辰;
贺东谈主逢旬,曰生申令旦。
【译文】
称东谈主生日叫“初度之辰”;
祝福别东谈主逢十的生日叫“生申令旦”。
【原文】
三朝洗儿,曰汤饼之会;
周岁试婴,曰晬盘之期。
【译文】
婴儿出身三日替他沐浴,宴请亲一又,称为“汤饼之会”;
孩子周岁用盘盛物抓周被称作作“晬盘之期”。
【原文】
男寿辰曰悬弧令旦,
女寿辰曰设帨佳辰。
【译文】
男孩出身要在家门的左边吊挂一张弓,称“悬弧令旦”;
女孩出身要在门的右边吊挂一块配巾,称“设帨佳辰”。
【原文】
贺东谈主生子,曰嵩岳降神;
自谦生女,曰缓急非益。
【译文】
祝福他东谈主生女儿,说是“嵩岳降神”;
自谦说生了女儿,说是“缓急非益”。
【原文】
生子曰弄璋,
生女曰弄瓦。
【译文】
生男孩叫“弄璋”,
生女孩叫“弄瓦”。
【原文】
梦熊梦罴,男人之兆;
梦虺梦蛇,女子之祥。
【译文】
梦中见到熊和罴是生男孩儿的征兆;
梦见虺和蛇是生女儿的征兆。
【原文】
梦兰叶喜兆,郑燕姞生穆公之奇;
英物试啼声,晋温峤闻声知桓公之异。
【译文】
梦见兰花预示吉利,郑文的妾曾有因梦兰而生穆公的奇事;
豪杰东谈主物都奇特,温峤听见幼年桓温的哭声便知他必定异于常东谈主。
【原文】
姜嫄生稷,履大东谈主之迹而有娠;
简狄生契,吞玄鸟之卵而叶孕。
【译文】
姜嫄生下后稷,是因为踩着巨东谈主的足迹而受孕;
简狄生下契,是因为吞食了玄鸟蛋而孕珠。
【原文】
麟吐玉书,天生孔子之瑞;
玉燕投怀,梦孕张说之奇。
【译文】
孔子诞生前,有麒麟吐出玉书,这是天降祥瑞;
张说之母梦玉燕飞入怀中,由此受孕而生下张说。
【原文】
弗陵太子,怀胎十四月而始生;
老子谈君,在孕八十一年而始诞。
【译文】
汉武帝妃怀胎十四个月而生下弗陵太子;
老子在母腹中孕育了八十一年,才诞生在东谈主世间。
【原文】
晚年得子,谓之老蚌生珠;
暮岁登科,恰是龙头属老。
【译文】
晚年才得女儿称为“老蚌生珠”,
头发发白才登科进士称作“龙头属老”。
【原文】
贺男寿曰南极星辉,
贺女寿曰中天婺焕。
【译文】
祝福男人之寿,要说“南极星辉”;
祝福女子之寿,要说“中天婺焕”。
【原文】
松柏节操,好意思其寿元之历久;
桑榆暮年,自谦老景之无多。
【译文】
品节操守犹如松柏,是推奖别东谈主龟龄健康;
暮年成色好像日落桑榆,自谦大哥未来无多。
【原文】
坚强称东谈主矫健,
聩眊自谦黯然。
【译文】
“坚强”是赞赏老者健康,
“聩眊”是自叹元气心灵黯然。
【原文】
黄发儿齿,有寿之征;
龙钟潦倒,年高之状。
【译文】
头发由白变黄,牙齿掉而复长这是龟龄的记号;
活动不天真体弱多病是年高体弱的情景。
【原文】
日征月迈,徒自伤悲;
春秋几何,问东谈主寿算。
【译文】
“日征月迈”,是说时光荏苒令东谈主感悲叹悲;
“春秋几何”这是讨教别东谈主年纪的说法。
【原文】
称少年曰春秋更生,
羡高年曰齿德俱尊。
【译文】
“春秋更生”这是赞赏他东谈主年青;
“齿德俱尊”是称感叹别东谈主年高。
【原文】
行年五十,当知四十九年之非;
活着百年,那有三万六千日之乐。
【译文】
活到了五十岁,应当知谈前四十九年的误差;
东谈主活百年,哪有三万六千天都是欣忭如意的。
【原文】
百岁曰上寿,八十曰中寿,六十曰下寿;
八十曰耋,九十曰耄,百岁曰期颐。
【译文】
东谈主有上寿、中寿、下寿的区分,百岁为上寿,
八十岁是中寿,六十岁是下寿;东谈主活到八十岁叫作念“耋”,九十岁叫作念“耄”,一百岁称为“期颐”。
【原文】
孺子十岁就外傅,十三舞勺,成童舞象;
老者六十杖于乡,七十杖于国,八十杖于朝。
【译文】
儿童年满十岁就外出拜师肆业,十三岁时学习文舞,十五岁以上训练武舞。
老东谈主六十岁在乡里就会受垂青,七十岁在城邑里会受到垂青,八十岁时在野廷里可受垂青。
【原文】
青年固为可畏,
而高年尤是当尊。
【译文】
年青东谈主天然值得敬畏,
而老年东谈主更应该受到尊敬。
卷二·躯壳
【原文】
百体皆血肉之躯,
五官有贵贱之别。
【译文】
躯壳的多样器官都是由血肉构成的,
从东谈主的五官上就不错看出贵贱之别。
【原文】
尧眉分八彩,
舜目有重瞳。
【译文】
相传尧的眉毛有八种神采,
舜的眼中有两颗瞳仁。
【原文】
耳有三漏,大禹之奇形;
臂有四肘,成汤之异体。
【译文】
耳朵上有三个耳孔,这是大禹的奇特之处;
胳背上有四个要津,这是成汤与众不同之处。
【原文】
文王龙颜而虎眉,
汉高斗胸而隆准。
【译文】
周文王有像龙一样的额头和虎一样的眉毛,
汉高祖有像斗一样的胸膛和高高的鼻梁。
【原文】
孔圣之顶若芋,
文王之胸四乳。
【译文】
孔子的头像“圩”一样呈凹形,
周文王胸部有四个乳头。
【原文】
周公反执,作兴周之相;
重耳骈胁,为霸晋之君。
【译文】
周公的手掌柔滑,不错反掌执休止腕,自后成为振兴周的国相;
重耳的肋骨连续在一谈,最后成为晋国的君主,称霸六合。
【原文】
此皆古圣之英姿,
独特之贵品。
【译文】
这些都是古代圣贤的身形,
超凡脱俗的品相。
【原文】
若夫发肤不可毁伤,曾子常以守身为大;
待东谈主须当量大,师德贵于唾面自干。
【译文】
至于连头发、皮肤都不成毁伤,是以曾子不时把戚然躯壳当作一件大事;
对待别东谈主应该优容广大,就像娄师德那样,就算被东谈主唾在脸上,也不去擦抹它,让他天然的干掉。
【原文】
谗口中伤,金可铄而骨可销;
虐政诛求,敲其肤而吸其髓。
【译文】
中伤别东谈主的诽语不错使金石熔解,也不错使骨血消灭;
横征暴敛的恣虐总揽,就像敲打东谈主的肌肤吸吮东谈主的骨髓一样。
【原文】
受东谈主牵制曰制肘,
不知惭愧曰厚颜。
【译文】
作念事情被别东谈主牵制叫作念“制肘”,
不知惭愧叫作念“厚颜”。
【原文】
好生谈论,曰摇唇饱读舌;
共话衷肠,曰促膝交心。
【译文】
可爱谈论别东谈主,叫作念“摇唇饱读舌”;
一谈倾吐心理,叫作念“促膝交心”。
【原文】
冲冠发怒,蔺相如之豪气勃勃;
炙手可热,唐崔铉之贵势炎炎。
【译文】
“冲冠发怒”,是蔺相如责问秦王不守信用时的斗胆气概;
“炙手可热”,是东谈主们描写唐代崔铉贵为宰相时的咄咄权势。
【原文】
貌虽瘦而六合肥,唐玄宗之自谓;
口有蜜而腹有剑,李林甫之为东谈主。
【译文】
我方的姿首虽然瘦了,却让六合平民得到了利益,这是唐玄宗描写我方的话;
口中说着甘好意思的话,肚子里却拔剑相向,这是东谈主们描写奸相李林甫的为东谈主。
【原文】
赵子龙伶仃都是胆,
周灵王初生便有须。
【译文】
刘备赞赏赵子龙伶仃都是胆,
周灵王刚出身时就长有髯毛。
【原文】
来俊臣注醋于囚鼻,法生手凶;
严子陵加足于帝腹,忘其尊贵。
【译文】
来俊臣把醋灌到囚犯的鼻子里,这是违警行凶的活动;
严子陵睡梦中把脚伸到光武帝刘秀的肚子上,健忘了皇帝的尊贵。
【原文】
久不屈兹膝,郭子仪尊居宰相;
不为米低头,陶渊明不拜吏胥。
【译文】
田承嗣很少向别东谈主下拜,却向郭子仪抵触膜拜,因为唯一郭子仪简略使强藩屈服;
陶渊明不肯为五斗米的俸禄而趋送上级,于是辞官隐退。
【原文】
就义老翁皮,杨璞得妻送之诗;
新剥鸡头肉,明皇爱贵妃之乳。
【译文】
“就义老翁皮”,这是宋代杨璞的妻子送给他的诗里的一句;
“新剥鸡头肉”,这是唐明皇描写杨贵妃乳房的用语。
【原文】
纤指如春笋,
媚眼若秋波。
【译文】
女东谈主的手指纤细,就像春天的竹笋一样;
眼光娇媚,就像秋天的水波一样。
【原文】
肩曰玉楼,眼名银海;
泪曰玉箸,顶曰珠庭。
【译文】
肩膀又称“玉楼”,眼睛又名“银海”;
眼泪叫作“玉箸”,天廷名为“珠庭”。
【原文】
歇担曰息肩,
不平曰将强。
【译文】
把担子放下休息叫作念“息肩”,
不肯屈服于东谈主叫作念“将强”。
【原文】
丁谓与东谈主拂须,何其谄也;
彭乐截肠决战,不亦勇乎。
【译文】
丁谓替寇准拂拭髯毛上沾的汤,这是何其的奉迎啊!
彭乐把被敌东谈主刺出的肠子截断不竭与敌决战,这是多么的斗胆啊!
【原文】
剜肉医疮,权济现在之急;
伤胸扪足,计安众士之心。
【译文】
“剜肉医疮”,只能暂时缓解现在的困境;
“伤胸扪足”,这是刘邦使将士宽心的策略。
【原文】
汉张良蹑足附耳,
东方朔洗髓伐毛。
【译文】
汉代的张良也曾蹑足附耳,为刘邦献计献计;
东方朔也曾遭受的奇东谈主黄眉翁,不错每三千年洗一次骨髓,每两千年剥皮去一次毛。
【原文】
尹维伦,契丹称为黑面大王;
傅尧俞,宋后称为金玉正人。
【译文】
北宋大将尹继伦屡次击败契丹东谈主,契丹东谈主称他为“黑面大王”;北宋大臣傅尧俞勇于直抨朝政,后东谈主称他为“金玉正人”。
【原文】
土木身材,不自妆饰;
木雕泥塑,性情坚刚。
【译文】
“土木身材”是描写东谈主的躯壳不消额外妆饰;
“木雕泥塑”是描写东谈主的性情坚毅刚强。
【原文】
叙会晤曰得挹芝眉,
叙契阔曰久违颜范。
【译文】
跟正人会晤叫作念“得挹芝眉”,
跟别东谈主旧雨重逢叫作念“久违颜范”。
【原文】
请女客曰奉迓小脚,
邀亲一又曰敢攀玉趾。
【译文】
邀请女性来宾叫作念“奉迓小脚”,
邀请九故十亲叫作念“敢攀玉趾”。
【原文】
侏儒谓东谈主身矮,
浩瀚称东谈主貌奇。
【译文】
“侏儒”是指东谈主的身材矮小,
“浩瀚”是说东谈主的相貌奇特。
【原文】
龙章凤姿,廊庙之彦;
贼眉鼠眼,草泽之夫。
【译文】
“龙章凤姿”的东谈主一定是朝廷中的凸起正人;
“贼眉鼠眼”的东谈主一定是原野中的无谓小东谈主。
【原文】
怯生生及其,曰迟疑不决;
感佩不忘,曰牢记心骨。
【译文】
过度的怯生生叫作念“迟疑不决”,
感恩别东谈主的恩情不忘叫作念“牢记心骨”。
【原文】
貌丑曰不扬,
貌好意思曰冠玉。
【译文】
描写相貌丑陋,叫作念“不扬”;
描写相貌俊好意思,叫作念“冠玉”。
【原文】
足跛曰踉跄,
耳聋曰重听。
【译文】
步辇儿一瘸一拐,叫作念“踉跄”;
描写耳聋之东谈主,叫作念“重听”。
【原文】
欺欺艾艾,口讷之称;
喋喋便便,言多之状。
【译文】
“期期艾艾”是描写不善言辞的神态,
“喋喋便便”是描写善于言辞的神态。
【原文】
可嘉者防御翼翼,
可鄙者大夸口皮。
【译文】
令东谈主赞赏的,是作念事防御翼翼的东谈主;
令东谈主看轻的,是言语大夸口皮的东谈主。
【原文】
腰细曰柳腰,
身小曰鸡肋。
【译文】
描写腰肢纤细,叫作“柳腰”;
形容身材瘦小,叫作“鸡肋”。
【原文】
笑东谈主齿缺,曰狗洞翻开;
讥东谈主未定,曰鼠首僨事。
【译文】
讥笑别东谈主空泛牙齿,叫作念“狗洞翻开”;
讪笑别东谈主犹徬徨豫,叫作念“鼠首偾事”。
【原文】
口中雌黄,言事而多改移;
皮里阳秋,胸中自有驳倒。
【译文】
“口中雌黄”是描写东谈主口中说的事情经常改变;
“皮里阳秋”是指东谈主嘴上不说,但心里却有明确的驳倒。
【原文】
喜忧相关,谓相互之失依;
足上首下,谓尊卑之颠倒。
【译文】
“喜忧相关”是描写两者相互失去依靠,
“足上首下”是描写颠倒了潦倒尊卑的次序。
【原文】
所为得志,曰吐气扬眉;
待东谈主至心,曰推心置腹。
【译文】
一颦一笑极度得志随和,叫作“吐气扬眉”;
至心由衷地对待别东谈主,叫作“推心置腹”。
【原文】
心荒曰灵台乱,
醉倒曰玉山颓。
【译文】
心里豪爽,叫作念“灵台乱”;
喝酒醉倒,叫作念“玉山颓”。
【原文】
睡曰黑甜,
卧曰偃息。
【译文】
休眠称作念“黑甜”,
卧倒称作念“息气”。
【原文】
口尚乳臭,调众东谈主少小无知;
三折其肱,谓医士成熟识练。
【译文】
“口尚乳臭”是描写众东谈主少小无知;
“三折其肱”是描写医师履历老到。
【原文】
西施捧心,愈见增妍;
丑妇效颦,弄巧反拙。
【译文】
西施捧心蹙眉,越发加多了几分柔弱之好意思;
东施仿效西施皱起眉头,反而显得愈加丢丑。
【原文】
慧眼始知谈骨,
肉眼不识贤东谈主。
【译文】
具有慧眼的东谈主,才能分辨出得谈的仙东谈主;
唯一肉眼小东谈主的东谈主,分辨不出贤人之士。
【原文】
婢膝奴颜,谄容可厌;
奴颜婢膝,媚态窘态。
【译文】
“婢膝奴颜”这种奉迎的神态让东谈主厌恶,
“奴颜婢膝”这种奉迎的姿态让东谈主窘态。
【原文】
忠臣披肝,为君之药;
妇东谈主长舌,为厉之阶。
【译文】
忠臣像真心诚意一样向帝王建言,就是帝王的良药;
妇东谈主摆布口角,就是为祸的道路。
【原文】
事遂心曰称愿,
事可愧曰汗颜。
【译文】
事情符合我方的情意叫作念“称愿”,
作念事情有愧于心叫作念“汗颜”。
【原文】
东谈主多言曰饶舌,
物堪食曰可口。
【译文】
东谈主说的话多了,叫作念“饶舌”;
食物恰当口味,叫作念“可口”。
【原文】
泽及枯骨,西伯之深仁;
灼艾分痛,宋祖之友爱。
【译文】
“泽及枯骨”,可见周文王用意仁厚;
“灼艾分痛”,可见宋太祖对弟弟的友爱。
【原文】
唐太宗为臣疗病,亲剪其须;
颜杲卿骂贼不辍,贼断其舌。
【译文】
唐太宗为给大臣李绩治病,切身剪下我方的髯毛入药;
颜杲卿被安禄山俘虏之后骂接续口,反贼就切断了他的舌头。
【原文】
不较横逆,曰跻身事外;
明察虏情,曰已入掌中。
【译文】
不去计较强横颠倒的事,叫作念“跻身事外”;
明察了敌东谈主的情况,叫作念“已入掌中”。
【原文】
马良有白眉,独出乎众;
阮籍作青眼,厚待乎东谈主。
【译文】
马良眉中有白毛,在他的五个昆玉中才华最高;
阮籍用青眼看东谈主的话,就是尊重客东谈主。
【原文】
咬牙封雍齿,计安众将之心;
含泪斩丁公,法正叛臣之罪。
【译文】
刘邦咬牙封雍齿为侯,是为了让众将宽心;
刘邦含泪斩杀救过我方的丁公,是为了让叛臣伏法。
【原文】
掷果盈车,潘安仁好意思姿可人;
投石满载,张孟阳丑态堪憎。
【译文】
晋代潘安仁姿首俊好意思,每次搭车外出,景仰他的妇东谈主会给他的车上扔满生果;
张孟阳姿首奇丑,每次搭车外出,妇东谈主就往他车上扔满石头。
【原文】
事之可怪,妇东谈主生须;
事所骇闻,男东谈主诞子。
【译文】
最奇怪的事情,莫过于妇女长出髯毛;
最骇东谈主视听的事情,莫过于男东谈主生出孩子。
【原文】
求物济用,谓燃眉之急;
悔事无成,曰噬脐何及。
【译文】
寻找济急用的东西,叫作解“燃眉之急”;
后悔作念事情莫得获胜,叫作“噬脐何及”。
【原文】
情不联系,如秦越东谈主之视肥瘠;
事当探本,如善医者只论精神。
【译文】
描写两件事情绝不联系,就像秦国东谈主和越国东谈主对相互的胖廋绝不关怀一样;
事情应该探本究源,就像有履历的大夫商量精气元神一样。
【原文】
无功食禄,谓之滥竽凑数;
谫劣窝囊,谓之行尸走肉。
【译文】
没什么功劳却吃着国度的俸禄,这就叫“滥竽凑数”;
浅显窝囊的东谈主,不错称为“行尸走肉”。
【原文】
老当益壮,宁知老当益壮;
穷当益坚,不坠宏愿壮志。
【译文】
老当益壮,不错知谈鹤发之东谈主的心志;
穷当益坚,不成丧失日转千阶的志气。
【原文】
一息尚存,此志拦阻少懈;
十手所指,此快慰可自欺。
【译文】
只消还有一语气在,立下的志愿就不应松懈;
一个东谈主的言论和活动总处于众东谈主的监督之下,不成自欺欺东谈主。
卷二·衣服
【原文】
冠称元服,
衣曰身章。
【译文】
冠是戴在头上的衣饰,称为“元服”;
衣是穿在身上的文华,称为“身章”。
【原文】
曰弁曰冔曰冕,皆冠之号;
曰履曰舄曰屣,悉鞋之名。
【译文】
弁、冔、冕都是帽子的称号;
履、舄、屣,都是鞋子的称号。
【原文】
上公命服有九锡,
士东谈主初冠有三加。
【译文】
三公以上的命服有九等,皆君主所赐叫作念“九锡”;
士东谈主成年行冠礼,要换三次帽子,称为“三加”。
【原文】
簪缨缙绅,官吏之称;
章甫缝掖,儒者之服。
【译文】
簪缨、缙绅皆是官员的代称,
章甫、缝掖都是念书东谈主所穿的衣服和戴的帽子。
【原文】
布衣即白丁之谓,
青衿乃生员之称。
【译文】
布衣就是对匹夫匹妇的称呼;
青衿乃是生员、秀才的称号。
【原文】
葛屦履霜,诮俭啬之及其;
绿衣黄里,讥贵贱之失伦。
【译文】
“葛屦履霜”,是讪笑东谈主俭朴鄙吝得太过分了;
“绿衣黄里”,是讥笑东谈主贵贱伦常颠倒了法则。
【原文】
上服曰衣,下服曰裳;
衣前曰襟,衣后曰裾。
【译文】
上身的服装叫作念“衣”,下身的服装叫作念“裳”。
衣的前幅称作“襟”,后幅称作“裾”。
【原文】
敝衣曰褴褛,
好意思服曰华裾。
【译文】
褴褛的衣服称作“褴褛”,
丽都的衣服称作“华裾”
【原文】
襁褓乃赤子之衣,
弁髦亦赤子之饰。
【译文】
“襁褓”是婴儿的衣饰,
“弁髦”是孩童的帽子。
【原文】
左衽是夷狄之服,
短后是武夫之衣。
【译文】
衣襟开在左边的是夷东谈主的衣服,
后幅短的上衣是武夫穿的。
【原文】
尊卑失序,如冠履颠倒;
繁荣不归,如锦衣夜行。
【译文】
但凡不讲尊卑次序的东谈主,好比“冠履颠倒”;
发家显贵的东谈主不回到家乡去,好比“锦衣夜行”。
【原文】
狐裘三十年,俭称晏子;
锦幛四十里,富羡石崇。
【译文】
一件狐皮袍穿了三十年,晏子的俭朴为东谈主称谈;
王恺搭起四十里长的锦帐,石崇的巨富让东谈主感叹。
【原文】
孟尝君珠履三千客,
牛僧孺金钗十二行。
【译文】
孟尝君有三千食客,个个都穿着珍珠装潢的鞋子;
牛僧孺姬妾广阔,头戴金钗的女子就有十二排。
【原文】
令嫒之裘,非一狐之掖;
绮罗之辈,非养蚕之东谈主。
【译文】
价值令嫒的皮袍,不是一只狐狸腋下之毛就能缝制而成的;
身着绮罗绸缎的东谈主,都不是养蚕东谈主。
【原文】
贵者重裀叠褥,
贫者裋褐不完。
【译文】
繁荣者的衣被铺盖,用的都是层层叠叠的毯子褥子。
忙绿的东谈主有的连裋褐粗布的衣衫都不完满。
【原文】
卜子夏甚贫,悬鹑百结;
公孙弘甚俭,布被十年。
【译文】
子夏家贫穿的衣服破褴褛烂,打的补丁已经有百结了。
公孙弘极度勤俭,一床布被盖了十年。
【原文】
南州冠冕,德操称庞统之迈众;
三河首长,崔浩羡裴骏之轶群。
【译文】
“南州冠冕”,这是司马徽赞赏庞统才华出众;
“三河首长”,这是崔浩感叹裴骏智能轶群。
【原文】
虞舜制穿戴,是以命有德;
昭侯藏敝裤,是以待有功。
【译文】
虞舜制定穿戴的图案神采等第,用它任命贤德的东谈主;
魏昭侯保藏破裤,用来表彰给有功的东谈主。
【原文】
唐文宗袖经三浣,
晋文公衣不重裘。
【译文】
唐文宗的衣服洗了三次仍在穿。
晋文公提倡勤俭,不同期穿两件皮衣。
【原文】
衣履不敝,不肯更为,世称尧帝;
衣不经新,何由得故,妇劝桓冲。
【译文】
衣服鞋子不穿到有粉碎,不肯换新的,是以众东谈主称颂尧帝俭朴;
新作念的衣服不穿用,那处有旧衣可穿呢!这是桓冲的妻子劝桓冲的话。
【原文】
王氏之眉贴花钿,被韦固之剑所刺;
贵妃之乳服诃子,为禄山之爪所伤。
【译文】
韦固的妻子王氏眉心贴吐花钿,是因为被丈夫刺伤;
杨贵妃穿着胸衣,是因为她曾被安禄山抓伤了乳房。
【原文】
姜氏翕和,昆玉每宵同大被;
王章未遇,夫妻寒夜卧牛衣。
【译文】
姜家昆玉慈祥每天晚上都睡在一谈,盖团结床被子。王章未得到帝王的鉴赏之前十分贫乏,夫妻两东谈主在极冷只能睡在草编的牛衣上。
【原文】
绶带轻裘,羊叔子乃端淑主将;
葛巾野服,陶渊明真陆地圣人。
【译文】
缓带轻裘,众东谈主称羊祐为“端淑主将”;
葛巾野服,众东谈主称陶渊明为“陆地圣人”。
【原文】
服之不衷,身之灾也;
緼袍不耻,志独超欤。
【译文】
衣服要是穿得不对我方的身份,会招来灭门之灾;
身着破袍而不以为耻骚货,其志向的确超越众东谈主啊!
本站仅提供存储做事,总计本体均由用户发布,如发现存害或侵权本体,请点击举报。